Êxodo 10
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 進 去 見 法 老 、 我 使 他 和 他 臣 僕 的 心 剛 硬 、 為 要 在 他 們 中 間 顯 我 這 些 神 蹟 .
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 並 要 叫 你 將 我 向 埃 及 人 所 作 的 事 、 和 在 他 們 中 間 所 行 的 神 蹟 、 傳 於 你 兒 子 和 你 孫 子 的 耳 中 、 好 叫 你 們 知 道 我 是 耶 和 華 。
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 摩 西 亞 倫 就 進 去 見 法 老 、 對 他 說 、 耶 和 華 希 伯 來 人 的 神 、 這 樣 說 、 你 在 我 面 前 不 肯 自 卑 、 要 到 幾 時 呢 、 容 我 的 百 姓 去 、 好 事 奉 我 。
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 、 明 天 我 要 使 蝗 蟲 進 入 你 的 境 內 、
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 遮 滿 地 面 、 甚 至 看 不 見 地 、 並 且 喫 那 冰 雹 所 剩 的 、 和 田 間 所 長 的 一 切 樹 木 。
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 你 的 宮 殿 和 你 眾 臣 僕 的 房 屋 、 並 一 切 埃 及 人 的 房 屋 、 都 要 被 蝗 蟲 佔 滿 了 、 自 從 你 祖 宗 和 你 祖 宗 的 祖 宗 在 世 以 來 、 直 到 今 日 、 沒 有 見 過 這 樣 的 災 。 摩 西 就 轉 身 離 開 法 老 出 去 。
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 法 老 的 臣 僕 對 法 老 說 、 這 人 為 我 們 的 網 羅 、 要 到 幾 時 呢 、 容 這 些 人 去 、 事 奉 耶 和 華 他 們 的 神 罷 . 埃 及 已 經 敗 壞 了 、 你 還 不 知 道 麼 。
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 於 是 摩 西 亞 倫 被 召 回 來 見 法 老 、 法 老 對 他 們 說 、 你 們 去 事 奉 耶 和 華 你 們 的 神 、 但 那 要 去 的 是 誰 呢 。
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 摩 西 說 、 我 們 要 和 我 們 老 的 少 的 、 兒 子 女 兒 同 去 、 且 把 羊 群 牛 群 一 同 帶 去 、 因 為 我 們 務 要 向 耶 和 華 守 節 。
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 法 老 對 他 們 說 、 我 容 你 們 和 你 們 婦 人 孩 子 去 的 時 候 、 耶 和 華 與 你 們 同 在 罷 . 你 們 要 謹 慎 、 因 為 有 禍 在 你 們 眼 前 、 〔 或 作 你 們 存 著 惡 意 〕
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 不 可 都 去 、 你 們 這 壯 年 人 去 事 奉 耶 和 華 罷 、 因 為 這 是 你 們 所 求 的 . 於 是 把 他 們 從 法 老 面 前 攆 出 去 。
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 向 埃 及 地 伸 杖 、 使 蝗 蟲 到 埃 及 地 上 來 、 喫 地 上 一 切 的 菜 蔬 、 就 是 冰 雹 所 剩 的 。
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 、 那 一 晝 一 夜 、 耶 和 華 使 東 風 颳 在 埃 及 地 上 、 到 了 早 晨 、 東 風 把 蝗 蟲 颳 了 來 。
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 蝗 蟲 上 來 、 落 在 埃 及 的 四 境 、 甚 是 利 害 、 以 前 沒 有 這 樣 的 、 以 後 也 必 沒 有 。
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 因 為 這 蝗 蟲 遮 滿 地 面 、 甚 至 地 都 黑 暗 了 、 又 喫 地 上 一 切 的 菜 蔬 、 和 冰 雹 所 剩 樹 上 的 果 子 。 埃 及 遍 地 、 無 論 是 樹 木 、 是 田 間 的 菜 蔬 、 連 一 點 青 的 也 沒 有 留 下 。
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 於 是 法 老 急 忙 召 了 摩 西 亞 倫 來 、 說 、 我 得 罪 耶 和 華 你 們 的 神 、 又 得 罪 了 你 們 。
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 現 在 求 你 、 只 這 一 次 、 饒 恕 我 的 罪 、 求 耶 和 華 你 們 的 神 、 使 我 脫 離 這 一 次 的 死 亡 。
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 摩 西 就 離 開 法 老 去 求 耶 和 華 。
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 耶 和 華 轉 了 極 大 的 西 風 、 把 蝗 蟲 颳 起 、 吹 入 紅 海 、 在 埃 及 的 四 境 連 一 個 也 沒 有 留 下 。
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 但 耶 和 華 使 法 老 的 心 剛 硬 、 不 容 以 色 列 人 去 。
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 向 天 伸 杖 、 使 埃 及 地 黑 暗 、 這 黑 暗 似 乎 摸 得 著 。
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 摩 西 向 天 伸 杖 、 埃 及 遍 地 就 烏 黑 了 三 天 。
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 三 天 之 久 、 人 不 能 相 見 、 誰 也 不 敢 起 來 離 開 本 處 、 惟 有 以 色 列 人 家 中 都 有 亮 光 。
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 法 老 就 召 摩 西 來 、 說 、 你 們 去 事 奉 耶 和 華 、 只 是 你 們 的 羊 群 牛 群 要 留 下 、 你 們 的 婦 人 孩 子 可 以 和 你 們 同 去 。
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 摩 西 說 、 你 總 要 把 祭 物 和 燔 祭 牲 交 給 我 們 、 使 我 們 可 以 祭 祀 耶 和 華 我 們 的 神 。
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 我 們 的 牲 畜 也 要 帶 去 、 連 一 蹄 也 不 留 下 、 因 為 我 們 要 從 其 中 取 出 來 、 事 奉 耶 和 華 我 們 的 神 . 我 們 未 到 那 裡 、 還 不 知 道 用 甚 麼 事 奉 耶 和 華 。
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 但 耶 和 華 使 法 老 的 心 剛 硬 、 不 肯 容 他 們 去 。
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 法 老 對 摩 西 說 、 你 離 開 我 去 罷 、 你 要 小 心 、 不 要 再 見 我 的 面 、 因 為 你 見 我 面 的 那 日 、 你 就 必 死 。
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 摩 西 說 、 你 說 得 好 、 我 必 不 再 見 你 的 面 了 。
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.