Ester 7

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 王 帶 著 哈 曼 來 赴 王 后 以 斯 帖 的 筵 席 .
1 O rei e Hamã foram ao banquete da rainha Ester.
2 這 第 二 次 在 酒 席 筵 前 、 王 又 問 以 斯 帖 說 、 王 后 以 斯 帖 阿 、 你 要 甚 麼 、 我 必 賜 給 你 、 你 求 甚 麼 、 就 是 國 的 一 半 、 也 必 為 你 成 就 。
2 Mais uma vez, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: “Diga-me o que deseja, rainha Ester. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
3 王 后 以 斯 帖 回 答 說 、 我 若 在 王 眼 前 蒙 恩 、 王 若 以 為 美 、 我 所 願 的 、 是 願 王 將 我 的 性 命 賜 給 我 、 我 所 求 的 、 是 求 王 將 我 的 本 族 賜 給 我 .
3 A rainha Ester respondeu: “Se conto com o favor do rei, e se lhe parecer bem atender meu pedido, poupe minha vida e a vida de meu povo.
4 因 我 和 我 的 本 族 被 賣 了 、 要 剪 除 殺 戮 滅 絕 我 們 . 我 們 若 被 賣 為 奴 為 婢 、 我 也 閉 口 不 言 、 但 王 的 損 失 、 敵 人 萬 不 能 補 足 。
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para sermos destruídos, mortos e aniquilados. Se fosse apenas o caso de termos sido vendidos como escravos, eu teria permanecido calada, pois não teria cabimento perturbar o rei com um assunto de tão pouca importância”.
5 亞 哈 隨 魯 王 問 王 后 以 斯 帖 說 、 擅 敢 起 意 如 此 行 的 是 誰 、 這 人 在 哪 裡 呢 。
5 “Quem faria uma coisa dessas?”, perguntou o rei Xerxes. “Onde está o homem que teria a audácia de fazer isso?”
6 以 斯 帖 說 、 仇 人 敵 人 就 是 這 惡 人 哈 曼 . 哈 曼 在 王 和 王 后 面 前 就 甚 驚 惶 。
6 Ester respondeu: “Nosso inimigo e adversário é Hamã, este homem perverso”. Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 王 便 大 怒 、 起 來 離 開 酒 席 往 御 園 去 了 . 哈 曼 見 王 定 意 要 加 罪 與 他 、 就 起 來 、 求 王 后 以 斯 帖 救 命 。
7 Furioso, o rei se levantou e saiu para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou ali, implorando por sua vida à rainha Ester, pois sabia que o rei certamente o condenaria à morte.
8 王 從 御 園 回 到 酒 席 之 處 、 見 哈 曼 伏 在 以 斯 帖 所 靠 的 榻 上 . 王 說 、 他 竟 敢 在 宮 內 、 在 我 面 前 、 凌 辱 王 后 麼 . 這 話 一 出 王 口 、 人 就 蒙 了 哈 曼 的 臉 。
8 Em desespero, atirou-se sobre o sofá onde a rainha Ester estava reclinada e, nesse exato momento, o rei voltou do jardim do palácio. O rei exclamou: “Ele se atreve até a violentar a rainha aqui no palácio, diante de meus próprios olhos?”. E, assim que o rei falou, seus servos cobriram o rosto de Hamã.
9 伺 候 王 的 一 個 太 監 、 名 叫 哈 波 拿 、 說 、 哈 曼 為 那 救 王 有 功 的 末 底 改 、 作 了 五 丈 高 的 木 架 、 現 今 立 在 哈 曼 家 裡 . 王 說 、 把 哈 曼 挂 在 其 上 。
9 Harbona, um dos eunucos do rei, disse: “Hamã construiu uma forca de mais de vinte metros no pátio da casa dele. Pretendia usá-la para enforcar Mardoqueu, o homem que salvou o rei de ser assassinado”. “Usem-na para enforcar Hamã!”, ordenou o rei.
10 於 是 人 將 哈 曼 挂 在 他 為 末 底 改 所 豫 備 的 木 架 上 . 王 的 忿 怒 這 纔 止 息 。
10 Assim, executaram Hamã na forca que ele havia construído para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.