Ester 3

Chinese Union Version (CUV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 這 事 以 後 、 亞 哈 隨 魯 王 抬 舉 亞 甲 族 哈 米 大 他 的 兒 子 哈 曼 、 使 他 高 升 、 叫 他 的 爵 位 超 過 與 他 同 事 的 一 切 臣 宰 。
1 Depois dessas coisas, o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou; e pôs o seu lugar acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 在 朝 門 的 一 切 臣 僕 、 都 跪 拜 哈 曼 、 因 為 王 如 此 吩 咐 . 惟 獨 末 底 改 不 跪 不 拜 .
2 E todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele; porém Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava.
3 在 朝 門 的 臣 僕 問 末 底 改 說 、 你 為 何 違 背 王 的 命 令 呢 .
3 Então, os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mardoqueu: Por que traspassas o mandado do rei?
4 他 們 天 天 勸 他 、 他 還 是 不 聽 、 他 們 就 告 訴 哈 曼 、 要 看 末 底 改 的 事 站 得 住 站 不 住 、 因 他 已 經 告 訴 他 們 自 己 是 猶 大 人 .
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isso, de dia em dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se as palavras de Mardoqueu se sustentariam, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 哈 曼 見 末 底 改 不 跪 不 拜 、 他 就 怒 氣 填 胸 .
5 Vendo, pois, Hamã que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, Hamã se encheu de furor.
6 他 們 已 將 末 底 改 的 本 族 告 訴 哈 曼 、 他 以 為 下 手 害 末 底 改 一 人 是 小 事 、 就 要 滅 絕 亞 哈 隨 魯 王 通 國 所 有 的 猶 大 人 、 就 是 末 底 改 的 本 族 。
6 Porém, em seus olhos, teve em pouco o pôr as mãos só sobre Mardoqueu (porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu); Hamã, pois, procurou destruir todos os judeus que havia em todo o reino de Assuero, ao povo de Mardoqueu.
7 亞 哈 隨 魯 王 十 二 年 正 月 、 就 是 尼 散 月 、 人 在 哈 曼 面 前 、 按 日 日 月 月 掣 普 珥 、 就 是 掣 籤 、 要 定 何 月 何 日 為 吉 、 擇 定 了 十 二 月 、 就 是 亞 達 月 。
7 No primeiro mês (que é o mês de nisã), no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, de dia em dia e de mês em mês, até ao duodécimo mês, que é o mês de adar.
8 哈 曼 對 亞 哈 隨 魯 王 說 、 有 一 種 民 、 散 居 在 王 國 各 省 的 民 中 、 他 們 的 律 例 、 與 萬 民 的 律 例 不 同 、 也 不 守 王 的 律 例 、 所 以 容 留 他 們 與 王 無 益 .
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e dividido entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as leis do rei; pelo que não convém ao rei deixá-lo ficar.
9 王 若 以 為 美 、 請 下 旨 意 滅 絕 他 們 . 我 就 捐 一 萬 他 連 得 銀 子 、 交 給 掌 管 國 帑 的 人 、 納 入 王 的 府 庫 .
9 Se bem parecer ao rei, escreva-se que os matem; e eu porei nas mãos dos que fizerem a obra dez mil talentos de prata, para que entrem nos tesouros do rei.
10 於 是 王 從 自 己 手 上 摘 下 戒 指 、 給 猶 大 人 的 仇 敵 、 亞 甲 族 哈 米 大 他 的 兒 子 哈 曼 .
10 Então, tirou o rei o anel da sua mão e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus.
11 王 對 哈 曼 說 、 這 銀 子 仍 賜 給 你 、 這 民 也 交 給 你 、 你 可 以 隨 意 待 他 們 。
11 E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 正 月 十 三 日 就 召 了 王 的 書 記 來 、 照 著 哈 曼 一 切 所 吩 咐 的 、 用 各 省 的 文 字 、 各 族 的 方 言 、 奉 亞 哈 隨 魯 王 的 名 寫 旨 意 、 傳 與 總 督 和 各 省 的 省 長 、 並 各 族 的 首 領 、 又 用 王 的 戒 指 蓋 印 .
12 Então, chamaram os escrivães do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo, e conforme tudo quanto Hamã mandou se escreveu aos príncipes do rei, e aos governadores que havia sobre cada província, e aos principais de cada povo; a cada província segundo a sua escritura e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 交 給 驛 卒 傳 到 王 的 各 省 、 吩 咐 將 猶 大 人 、 無 論 老 少 婦 女 孩 子 、 在 一 日 之 間 、 十 二 月 、 就 是 亞 達 月 十 三 日 、 全 然 剪 除 、 殺 戮 滅 絕 、 並 奪 他 們 的 財 為 掠 物 .
13 E as cartas se enviaram pela mão dos correios a todas as províncias do rei, que destruíssem, matassem, e lançassem a perder a todos os judeus desde o moço até ao velho, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês (que é mês de adar), e que saqueassem o seu despojo.
14 抄 錄 這 旨 意 、 頒 行 各 省 、 宣 告 各 族 、 使 他 們 豫 備 等 候 那 日 .
14 Uma cópia do escrito para que se proclamasse a lei em cada província foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
15 驛 卒 奉 王 命 急 忙 起 行 、 旨 意 也 傳 遍 書 珊 城 。 王 同 哈 曼 坐 下 飲 酒 . 書 珊 城 的 民 卻 都 慌 亂 。
15 Os correios, pois, impelidos pela palavra do rei, saíram, e a lei se proclamou na fortaleza de Susã; e o rei e Hamã se assentaram a beber; porém a cidade de Susã estava confusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.