Esdras 8
Chinese Union Version (CUV) vs ACF
1 當 亞 達 薛 西 王 年 間 、 同 我 從 巴 比 倫 上 來 的 人 、 他 們 的 族 長 、 和 他 們 的 家 譜 、 記 在 下 面 .
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 屬 非 尼 哈 的 子 孫 有 革 順 、 屬 以 他 瑪 的 子 孫 有 但 以 理 、 屬 大 衛 的 子 孫 有 哈 突 、
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 屬 巴 錄 的 後 裔 、 就 是 示 迦 尼 的 子 孫 、 有 撒 迦 利 亞 . 同 著 他 、 按 家 譜 計 算 、 男 丁 一 百 五 十 人 。
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 屬 巴 哈 摩 押 的 子 孫 有 西 拉 希 雅 的 兒 子 以 利 約 乃 . 同 著 他 有 男 丁 二 百 。
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 屬 示 迦 尼 的 子 孫 有 雅 哈 悉 的 兒 子 . 同 著 他 有 男 丁 三 百 。
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 屬 亞 丁 的 子 孫 有 約 拿 單 的 兒 子 以 別 . 同 著 他 有 男 丁 五 十 。
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 屬 以 攔 的 子 孫 有 亞 他 利 雅 的 兒 子 耶 篩 亞 . 同 著 他 有 男 丁 七 十 。
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 屬 示 法 提 雅 的 子 孫 有 米 迦 勒 的 兒 子 西 巴 第 雅 . 同 著 他 有 男 丁 八 十 。
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 屬 約 押 的 子 孫 有 耶 歇 的 兒 子 俄 巴 底 亞 . 同 著 他 有 男 丁 二 百 一 十 八 。
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 屬 示 羅 密 的 子 孫 有 約 細 斐 的 兒 子 . 同 著 他 有 男 丁 一 百 六 十 。
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 屬 比 拜 的 子 孫 有 比 拜 的 兒 子 撒 迦 利 亞 . 同 著 他 有 男 丁 二 十 八 。
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 屬 押 甲 的 子 孫 有 哈 加 坦 的 兒 子 約 哈 難 . 同 著 他 有 男 丁 一 百 一 十 。
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 屬 亞 多 尼 干 的 子 孫 、 就 是 末 尾 的 、 他 們 的 名 字 是 以 利 法 列 、 耶 利 、 示 瑪 雅 . 同 著 他 們 有 男 丁 六 十 。
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 屬 比 革 瓦 伊 的 子 孫 有 烏 太 和 撒 布 . 同 著 他 們 有 男 丁 七 十 。
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 我 招 聚 這 些 人 在 流 入 亞 哈 瓦 的 河 邊 、 我 們 在 那 裡 住 了 三 日 、 我 查 看 百 姓 和 祭 司 、 見 沒 有 利 未 人 在 那 裡 .
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 就 召 首 領 以 利 以 謝 、 亞 列 、 示 瑪 雅 、 以 利 拿 單 、 雅 立 、 以 利 拿 單 、 拿 單 、 撒 迦 利 亞 、 米 書 蘭 . 又 召 教 習 約 雅 立 、 和 以 利 拿 單 。
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 我 打 發 他 們 往 迦 西 斐 雅 地 方 去 、 見 那 裡 的 首 領 易 多 、 又 告 訴 他 們 當 向 易 多 和 他 的 弟 兄 尼 提 寧 說 甚 麼 話 、 叫 他 們 為 我 們 神 的 殿 帶 使 用 的 人 來 。
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 蒙 我 們 神 施 恩 的 手 幫 助 我 們 、 他 們 在 以 色 列 的 曾 孫 、 利 未 的 孫 子 、 抹 利 的 後 裔 中 、 帶 一 個 通 達 人 來 . 還 有 示 利 比 、 和 他 的 眾 子 、 與 弟 兄 、 共 一 十 八 人 。
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 又 有 哈 沙 比 雅 . 同 著 他 有 米 拉 利 的 子 孫 耶 篩 亞 、 並 他 的 眾 子 、 和 弟 兄 、 共 二 十 人 。
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 從 前 大 衛 和 眾 首 領 、 派 尼 提 寧 服 事 利 未 人 、 現 在 從 這 尼 提 寧 中 也 帶 了 二 百 二 十 人 來 、 都 是 按 名 指 定 的 。
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 那 時 我 在 亞 哈 瓦 河 邊 宣 告 禁 食 、 為 要 在 我 們 神 面 前 克 苦 己 心 、 求 他 使 我 們 和 婦 人 孩 子 、 並 一 切 所 有 的 、 都 得 平 坦 的 道 路 。
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 我 求 王 撥 步 兵 馬 兵 、 幫 助 我 們 抵 擋 路 上 的 仇 敵 、 本 以 為 羞 恥 、 因 我 曾 對 王 說 、 我 們 神 施 恩 的 手 、 必 幫 助 一 切 尋 求 他 的 . 但 他 的 能 力 和 忿 怒 、 必 攻 擊 一 切 離 棄 他 的 。
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 所 以 我 們 禁 食 祈 求 我 們 的 神 、 他 就 應 允 了 我 們 。
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 我 分 派 祭 司 長 十 二 人 、 就 是 示 利 比 、 哈 沙 比 雅 、 和 他 們 的 弟 兄 十 人 .
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 將 王 、 和 謀 士 、 軍 長 、 並 在 那 裡 的 以 色 列 眾 人 、 為 我 們 神 殿 所 獻 的 金 銀 、 和 器 皿 、 都 秤 了 交 給 他 們 。
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 我 秤 了 交 在 他 們 手 中 的 銀 子 、 有 六 百 五 十 他 連 得 、 銀 器 重 一 百 他 連 得 、 金 子 一 百 他 連 得 、
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 金 碗 二 十 個 、 重 一 千 達 利 克 、 上 等 光 銅 的 器 皿 兩 個 、 寶 貴 如 金 。
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 我 對 他 們 說 、 你 們 歸 耶 和 華 為 聖 、 器 皿 也 為 聖 、 金 銀 是 甘 心 獻 給 耶 和 華 你 們 列 祖 之 神 的 .
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 你 們 當 警 醒 看 守 、 直 到 你 們 在 耶 路 撒 冷 耶 和 華 殿 的 庫 內 、 在 祭 司 長 和 利 未 族 長 、 並 以 色 列 的 各 族 長 面 前 過 了 秤 。
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 按 著 分 量 接 受 金 銀 、 和 器 皿 、 要 帶 到 耶 路 撒 冷 我 們 神 的 殿 裡 。
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 正 月 十 二 日 、 我 們 從 亞 哈 瓦 河 邊 起 行 、 要 往 耶 路 撒 冷 去 . 我 們 神 的 手 保 佑 我 們 、 救 我 們 脫 離 仇 敵 、 和 路 上 埋 伏 之 人 的 手 。
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 我 們 到 了 耶 路 撒 冷 、 在 那 裡 住 了 三 日 。
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 第 四 日 、 在 我 們 神 的 殿 裡 、 把 金 銀 和 器 皿 都 秤 了 、 交 在 祭 司 烏 利 亞 的 兒 子 米 利 末 的 手 中 . 同 著 他 有 非 尼 哈 的 兒 子 以 利 亞 撒 、 還 有 利 未 人 耶 書 亞 的 兒 子 約 撒 拔 、 和 賓 內 的 兒 子 挪 亞 底 。
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 當 時 都 點 了 數 目 、 按 著 分 量 寫 在 冊 上 。
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 從 擄 到 之 地 歸 回 的 人 、 向 以 色 列 的 神 獻 燔 祭 、 就 是 為 以 色 列 眾 人 獻 公 牛 十 二 隻 、 公 綿 羊 九 十 六 隻 、 綿 羊 羔 七 十 七 隻 . 又 獻 公 山 羊 十 二 隻 作 贖 罪 祭 . 這 都 是 向 耶 和 華 焚 獻 的 。
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 他 們 將 王 的 諭 旨 交 給 王 所 派 的 總 督 、 與 河 西 的 省 長 、 他 們 就 幫 助 百 姓 、 又 供 給 神 殿 裡 所 需 用 的 。
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.