Esdras 7
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 這 事 以 後 、 波 斯 王 亞 達 薛 西 年 間 、 有 個 以 斯 拉 、 他 是 西 萊 雅 的 兒 子 、 西 萊 雅 是 亞 撒 利 雅 的 兒 子 、 亞 撒 利 雅 是 希 勒 家 的 兒 子 、
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 希 勒 家 是 沙 龍 的 兒 子 、 沙 龍 是 撒 督 的 兒 子 、 撒 督 是 亞 希 突 的 兒 子 、
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 亞 希 突 是 亞 瑪 利 雅 的 兒 子 、 亞 瑪 利 雅 是 亞 撒 利 雅 的 兒 子 、 亞 撒 利 雅 是 米 拉 約 的 兒 子 、
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 米 拉 約 是 西 拉 希 雅 的 兒 子 、 西 拉 希 雅 是 烏 西 的 兒 子 、 烏 西 是 布 基 的 兒 子 、
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 布 基 是 亞 比 書 的 兒 子 、 亞 比 書 是 非 尼 哈 的 兒 子 、 非 尼 哈 是 以 利 亞 撒 的 兒 子 、 以 利 亞 撒 是 大 祭 司 亞 倫 的 兒 子 。
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 這 以 斯 拉 從 巴 比 倫 上 來 、 他 是 敏 捷 的 文 士 、 通 達 耶 和 華 以 色 列 神 所 賜 摩 西 的 律 法 書 . 王 允 准 他 一 切 所 求 的 、 是 因 耶 和 華 他 神 的 手 幫 助 他 。
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 亞 達 薛 西 王 第 七 年 、 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 尼 提 寧 、 有 上 耶 路 撒 冷 的 .
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
8 王 第 七 年 五 月 、 以 斯 拉 到 了 耶 路 撒 冷 .
8 — ausente —
9 正 月 初 一 日 、 他 從 巴 比 倫 起 程 . 因 他 神 施 恩 的 手 幫 助 他 、 五 月 初 一 日 就 到 了 耶 路 撒 冷 。
9 — ausente —
10 以 斯 拉 定 志 考 究 遵 行 耶 和 華 的 律 法 、 又 將 律 例 典 章 教 訓 以 色 列 人 。
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 祭 司 以 斯 拉 是 通 達 耶 和 華 誡 命 、 和 賜 以 色 列 之 律 例 的 文 士 . 亞 達 薛 西 王 賜 給 他 諭 旨 、 上 面 寫 著 說 、
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 諸 王 之 王 亞 達 薛 西 、 達 於 祭 司 以 斯 拉 通 達 天 上 神 律 法 大 德 的 文 士 云 云 。
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 住 在 我 國 中 的 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 、 凡 甘 心 上 耶 路 撒 冷 去 的 、 我 降 旨 准 他 們 與 你 同 去 。
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 王 與 七 個 謀 士 既 然 差 你 去 、 照 你 手 中 神 的 律 法 書 、 察 問 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 景 況 .
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 又 帶 金 銀 、 就 是 王 和 謀 士 甘 心 獻 給 住 耶 路 撒 冷 、 以 色 列 神 的 、
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 並 帶 你 在 巴 比 倫 全 省 所 得 的 金 銀 、 和 百 姓 、 祭 司 樂 意 獻 給 耶 路 撒 冷 他 們 神 殿 的 禮 物 。
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 所 以 你 當 用 這 金 銀 、 急 速 買 公 牛 、 公 綿 羊 、 綿 羊 羔 、 和 同 獻 的 素 祭 奠 祭 之 物 、 獻 在 耶 路 撒 冷 你 們 神 殿 的 壇 上 。
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 剩 下 的 金 銀 、 你 和 你 的 弟 兄 看 著 怎 樣 好 、 就 怎 樣 用 、 總 要 遵 著 你 們 神 的 旨 意 。
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 所 交 給 你 神 殿 中 使 用 的 器 皿 、 你 要 交 在 耶 路 撒 冷 神 面 前 。
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 你 神 殿 裡 、 若 再 有 需 用 的 經 費 、 你 可 以 從 王 的 府 庫 裡 支 取 。
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 我 亞 達 薛 西 王 、 又 降 旨 與 河 西 的 一 切 庫 官 、 說 、 通 達 天 上 神 律 法 的 文 士 祭 司 以 斯 拉 、 無 論 向 你 們 要 甚 麼 、 你 們 要 速 速 的 備 辦 .
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 就 是 銀 子 直 到 一 百 他 連 得 、 麥 子 一 百 柯 珥 、 酒 一 百 罷 特 、 油 一 百 罷 特 、 鹽 不 計 其 數 、 也 要 給 他 。
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 凡 天 上 之 神 所 吩 咐 的 、 當 為 天 上 神 的 殿 詳 細 辦 理 . 為 何 使 忿 怒 臨 到 王 、 和 王 眾 子 的 國 呢 。
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 我 又 曉 諭 你 們 、 至 於 祭 司 、 利 未 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 和 尼 提 寧 、 並 在 神 殿 當 差 的 人 、 不 可 叫 他 們 進 貢 、 交 課 、 納 稅 。
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 以 斯 拉 阿 、 要 照 著 你 神 賜 你 的 智 慧 、 將 所 有 明 白 你 神 律 法 的 人 立 為 士 師 、 審 判 官 、 治 理 河 西 的 百 姓 、 使 他 們 教 訓 一 切 不 明 白 神 律 法 的 人 。
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 凡 不 遵 行 你 神 律 法 、 和 王 命 令 的 人 、 就 當 速 速 定 他 的 罪 、 或 治 死 、 或 充 軍 、 或 抄 家 、 或 囚 禁 。
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 以 斯 拉 說 、 耶 和 華 我 們 列 祖 的 神 是 應 當 稱 頌 的 、 因 他 使 王 起 這 心 意 、 修 飾 耶 路 撒 冷 耶 和 華 的 殿 .
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 又 在 王 和 謀 士 、 並 大 能 的 軍 長 面 前 施 恩 於 我 。 因 耶 和 華 我 神 的 手 幫 助 我 、 我 就 得 以 堅 強 、 從 以 色 列 中 招 聚 首 領 、 與 我 一 同 上 來 。
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.