Esdras 3

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 到 了 七 月 、 以 色 列 人 住 在 各 城 、 那 時 他 們 如 同 一 人 、 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém.
2 約 薩 達 的 兒 子 耶 書 亞 、 和 他 的 弟 兄 眾 祭 司 、 並 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 、 與 他 的 弟 兄 、 都 起 來 建 築 以 色 列 神 的 壇 、 要 照 神 人 摩 西 律 法 書 上 所 寫 的 、 在 壇 上 獻 燔 祭 。
2 Então o sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e os seus companheiros, os outros sacerdotes, e também Zorobabel, filho de Salatiel, e os seus parentes construíram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele os sacrifícios que manda a Lei de Moisés, homem de Deus.
3 他 們 在 原 有 的 根 基 上 築 壇 、 因 懼 怕 鄰 國 的 民 . 又 在 其 上 向 耶 和 華 早 晚 獻 燔 祭 。
3 Mesmo tendo medo da gente daquela região, eles construíram de novo o altar no lugar em que ele estava antes. Então começaram a oferecer sacrifícios sobre ele todas as manhãs e todas as tardes.
4 又 照 律 法 書 上 所 寫 的 、 守 住 棚 節 . 按 數 照 例 、 獻 每 日 所 當 獻 的 燔 祭 。
4 Além disso, comemoraram a Festa das Barracas de acordo com a Lei de Moisés, oferecendo cada dia os sacrifícios ordenados para aquele dia.
5 其 後 獻 常 獻 的 燔 祭 、 並 在 月 朔 與 耶 和 華 的 一 切 聖 節 獻 祭 、 又 向 耶 和 華 獻 各 人 的 甘 心 祭 。
5 Trouxeram também os sacrifícios que deviam ser completamente queimados diariamente e os que deviam ser apresentados na Festa da Lua Nova e nas outras festas sagradas. E ofereceram também aquilo que traziam por vontade própria.
6 從 七 月 初 一 日 起 、 他 們 就 向 耶 和 華 獻 燔 祭 . 但 耶 和 華 殿 的 根 基 、 尚 未 立 定 。
6 O povo começou a oferecer sacrifícios ao Senhor desde o dia primeiro do sétimo mês, antes mesmo que o Templo do Senhor começasse a ser construído de novo.
7 他 們 又 將 銀 子 給 石 匠 、 木 匠 、 把 糧 食 、 酒 、 油 、 給 西 頓 人 、 推 羅 人 、 使 他 們 將 香 柏 樹 從 利 巴 嫩 運 到 海 裡 、 浮 海 運 到 約 帕 、 是 照 波 斯 王 古 列 所 允 准 的 。
7 O povo deu dinheiro para pagar os pedreiros e carpinteiros; e deu comida, bebida e azeite para serem mandados às cidades de Tiro e Sidom. Essas coisas foram trocadas por madeira de cedro, que foi trazida por mar do Líbano até o porto de Jope. Tudo isso foi feito com a permissão de Ciro, rei da Pérsia.
8 百 姓 到 了 耶 路 撒 冷 神 殿 的 地 方 、 第 二 年 二 月 、 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 、 約 薩 達 的 兒 子 耶 書 亞 、 和 其 餘 的 弟 兄 、 就 是 祭 司 、 利 未 人 、 並 一 切 被 擄 歸 回 耶 路 撒 冷 的 人 、 都 興 工 建 造 . 又 派 利 未 人 、 從 二 十 歲 以 外 的 、 督 理 建 造 耶 和 華 殿 的 工 作 。
8 E assim, no ano seguinte ao da sua volta, no segundo mês, os israelitas começaram a construir de novo o Templo de Deus, que fica em Jerusalém. Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, junto com os seus parentes, os sacerdotes e os levitas e todos os israelitas que haviam voltado para Jerusalém, pegaram firme no trabalho. Todos os levitas maiores de vinte anos foram encarregados de dirigir as obras.
9 於 是 猶 大 〔 在 二 章 四 十 節 作 何 達 威 雅 〕 的 後 裔 、 就 是 耶 書 亞 、 和 他 的 子 孫 與 弟 兄 、 甲 篾 和 他 的 子 孫 、 利 未 人 希 拿 達 的 子 孫 與 弟 兄 、 都 一 同 起 來 、 督 理 那 在 神 殿 作 工 的 人 。
9 Josué e os seus filhos e irmãos formaram um grupo junto com Cadmiel e os seus filhos, que eram descendentes de Hodavias. Esse grupo dirigia os que trabalhavam na construção e era ajudado pelos levitas do grupo de famílias de Henadade.
10 匠 人 立 耶 和 華 殿 根 基 的 時 候 、 祭 司 皆 穿 禮 服 吹 號 、 亞 薩 的 子 孫 利 未 人 敲 鈸 、 照 以 色 列 王 大 衛 所 定 的 例 、 都 站 著 讚 美 耶 和 華 。
10 Quando os construtores colocaram os alicerces do Templo, os sacerdotes ficaram de pé, vestidos com roupas especiais para aquela ocasião e com trombetas nas mãos. Os levitas descendentes de Asafe carregavam pratos musicais para louvar a Deus, o Senhor , de acordo com o que Davi, rei de Israel, havia mandado.
11 他 們 彼 此 唱 和 、 讚 美 稱 謝 耶 和 華 、 說 、 他 本 為 善 、 他 向 以 色 列 人 永 發 慈 愛 . 他 們 讚 美 耶 和 華 的 時 候 、 眾 民 大 聲 呼 喊 、 因 耶 和 華 殿 的 根 基 已 經 立 定 .
11 Uns cantavam louvores e agradeciam ao Senhor , e os outros respondiam. Eles diziam: “O e o seu amor pelo povo de Israel dura para sempre!” E todo o povo gritava bem alto e louvava o
12 然 而 有 許 多 祭 司 、 利 未 人 、 族 長 、 就 是 見 過 舊 殿 的 老 年 人 、 現 在 親 眼 看 見 立 這 殿 的 根 基 、 便 大 聲 哭 號 . 也 有 許 多 人 大 聲 歡 呼 .
12 Muitos sacerdotes, levitas e chefes de famílias eram velhos e tinham visto o primeiro Templo. Eles choravam alto ao verem que os alicerces do novo Templo haviam sido colocados. Mas os outros que estavam ali gritavam de alegria.
13 甚 至 百 姓 不 能 分 辨 歡 呼 的 聲 音 、 和 哭 號 的 聲 音 、 因 為 眾 人 大 聲 呼 喊 、 聲 音 聽 到 遠 處 。
13 E assim ninguém podia saber se o povo gritava de alegria ou se chorava, pois gritavam tão alto, que de longe se ouvia o barulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.