Eclesiastes 3

Chinese Union Version (CUV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 凡 事 都 有 定 期 、 天 下 萬 務 都 有 定 時 .
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu:
2 生 有 時 、 死 有 時 . 栽 種 有 時 、 拔 出 所 栽 種 的 、 也 有 時 .
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 殺 戮 有 時 、 醫 治 有 時 . 拆 毀 有 時 、 建 造 有 時 .
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 哭 有 時 、 笑 有 時 . 哀 慟 有 時 、 跳 舞 有 時 .
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar;
5 拋 擲 石 頭 有 時 、 堆 聚 石 頭 有 時 . 懷 抱 有 時 、 不 懷 抱 有 時 .
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 尋 找 有 時 、 失 落 有 時 . 保 守 有 時 、 捨 棄 有 時 .
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 撕 裂 有 時 、 縫 補 有 時 . 靜 默 有 時 、 言 語 有 時 .
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 喜 愛 有 時 、 恨 惡 有 時 . 爭 戰 有 時 、 和 好 有 時 。
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 這 樣 看 來 、 作 事 的 人 在 他 的 勞 碌 上 有 甚 麼 益 處 呢 。
9 Que vantagem tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 我 見 神 叫 世 人 勞 苦 、 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 神 造 萬 物 、 各 按 其 時 成 為 美 好 . 又 將 永 生 安 置 在 世 人 心 裡 . 〔 永 生 原 文 作 永 遠 〕 然 而 神 從 始 至 終 的 作 為 、 人 不 能 參 透 。
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 我 知 道 世 人 、 莫 強 如 終 身 喜 樂 行 善 。
12 Já tenho conhecido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem bem na sua vida;
13 並 且 人 人 喫 喝 、 在 他 一 切 勞 碌 中 享 福 . 這 也 是 神 的 恩 賜 。
13 e também que todo homem coma e beba e goze do bem de todo o seu trabalho. Isso é um dom de Deus.
14 我 知 道 神 一 切 所 作 的 、 都 必 永 存 、 無 所 增 添 、 無 所 減 少 . 神 這 樣 行 、 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar e nada se lhe deve tirar. E isso faz Deus para que haja temor diante dele.
15 現 今 的 事 早 先 就 有 了 . 將 來 的 事 早 已 也 有 了 . 並 且 神 使 已 過 的 事 重 新 再 來 . 〔 或 作 並 且 神 再 尋 回 已 過 的 事 〕
15 O que é já foi; e o que há de ser também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 我 又 見 日 光 之 下 、 在 審 判 之 處 有 奸 惡 . 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。
16 Vi mais debaixo do sol: no lugar do juízo, impiedade; e no lugar da justiça, impiedade ainda.
17 我 心 裡 說 、 神 必 審 判 義 人 和 惡 人 . 因 為 在 那 裡 、 各 樣 事 務 、 一 切 工 作 、 都 有 定 時 。
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo intento e para toda obra.
18 我 心 裡 說 、 這 乃 為 世 人 的 緣 故 、 是 神 要 試 驗 他 們 、 使 他 們 覺 得 自 己 不 過 像 獸 一 樣 。
18 Disse eu no meu coração: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os animais.
19 因 為 世 人 遭 遇 的 、 獸 也 遭 遇 . 所 遭 遇 的 都 是 一 樣 . 這 個 怎 樣 死 、 那 個 也 怎 樣 死 、 氣 息 都 是 一 樣 . 人 不 能 強 於 獸 . 都 是 虛 空 。
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais; a mesma coisa lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego; e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 都 歸 一 處 . 都 是 出 於 塵 土 、 也 都 歸 於 塵 土 。
20 Todos vão para um lugar; todos são pó e todos ao pó tornarão.
21 誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 昇 升 、 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 。
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima e que o fôlego dos animais desce para baixo da terra?
22 故 此 、 我 見 人 、 莫 強 如 在 他 經 營 的 事 上 喜 樂 . 因 為 這 是 他 的 分 . 他 身 後 的 事 、 誰 能 使 他 回 來 得 見 呢 。
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.