Deuteronômio 8

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 誡 命 、 你 們 要 謹 守 遵 行 、 好 叫 你 們 存 活 、 人 數 增 多 、 且 進 去 得 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 的 那 地 。
1 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que hoje lhes dou. Assim, vocês viverão e se multiplicarão, e entrarão e tomarão posse da terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
2 你 也 要 記 念 耶 和 華 你 的 神 在 曠 野 引 導 你 、 這 四 十 年 、 是 要 苦 煉 你 、 試 驗 你 、 要 知 道 你 心 內 如 何 、 肯 守 他 的 誡 命 不 肯 。
2 Lembrem-se de como o S enhor , seu Deus, os guiou pelo deserto estes quarenta anos, humilhando-os e pondo à prova seu caráter, para ver se vocês obedeceriam ou não a seus mandamentos.
3 他 苦 煉 你 、 任 你 飢 餓 、 將 你 和 你 列 祖 所 不 認 識 的 嗎 哪 賜 給 你 喫 、 使 你 知 道 人 活 著 、 不 是 單 靠 食 物 、 乃 是 靠 耶 和 華 口 裡 所 出 的 一 切 話 。
3 Sim, ele os humilhou, permitindo que tivessem fome. Em seguida, ele os sustentou com maná, um alimento que nem vocês nem seus antepassados conheciam, a fim de lhes ensinar que as pessoas não vivem só de pão, mas de toda palavra que vem da boca do S enhor .
4 這 四 十 年 、 你 的 衣 服 沒 有 穿 破 、 你 的 腳 也 沒 有 腫 。
4 Ao longo de todos estes quarenta anos, suas roupas não se gastaram e seus pés não incharam nem criaram bolhas.
5 你 當 心 裡 思 想 、 耶 和 華 你 神 管 教 你 、 好 像 人 管 教 兒 子 一 樣 。
5 Pensem nisto: assim como o pai disciplina o filho, também o S enhor , seu Deus, disciplina vocês para o seu próprio bem.
6 你 要 謹 守 耶 和 華 你 神 的 誡 命 、 遵 行 他 的 道 、 敬 畏 他 .
6 “Portanto, obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e temendo a ele.
7 因 為 耶 和 華 你 神 領 你 進 入 美 地 、 那 地 有 河 、 有 泉 、 有 源 、 從 山 谷 中 流 出 水 來 。
7 Pois o S enhor , seu Deus, está levando vocês para uma terra boa, com riachos e tanques de água, com fontes que jorram nos vales e colinas.
8 那 地 有 小 麥 、 大 麥 、 葡 萄 樹 、 無 花 果 樹 、 石 榴 樹 、 橄 欖 樹 、 和 蜜 。
8 É uma terra de trigo e cevada, com vinhedos, figueiras e romãzeiras, com azeite e mel.
9 你 在 那 地 不 缺 食 物 、 一 無 所 缺 . 那 地 的 石 頭 是 鐵 、 山 內 可 以 挖 銅 。
9 É uma terra onde há muito alimento e não falta coisa alguma. É uma terra onde há ferro nas rochas e cobre em grande quantidade nos montes.
10 你 喫 得 飽 足 、 就 要 稱 頌 耶 和 華 你 的 神 、 因 他 將 那 美 地 賜 給 你 了 。
10 Quando tiverem comido até se saciarem, lembrem-se de louvar o S enhor , seu Deus, pela boa terra que ele lhes deu.
11 你 要 謹 慎 、 免 得 忘 記 耶 和 華 你 的 神 、 不 守 他 的 誡 命 、 典 章 、 律 例 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。
11 “Tenham cuidado para que, em meio à fartura, não se esqueçam do S enhor , seu Deus, e desobedeçam aos mandamentos, estatutos e decretos que hoje lhes dou.
12 恐 怕 你 喫 得 飽 足 、 建 造 美 好 的 房 屋 居 住 .
12 Quando ficarem satisfeitos e forem prósperos, quando tiverem construído belas casas onde morar,
13 你 的 牛 羊 加 多 、 你 的 金 銀 增 添 、 並 你 所 有 的 全 都 加 增 、
13 e quando seus rebanhos tiverem se tornado numerosos e sua prata e seu ouro tiverem se multiplicado junto com todos os seus bens, tenham cuidado!
14 你 就 心 高 氣 傲 、 忘 記 耶 和 華 你 的 神 、 就 是 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 的 、
14 Não se tornem orgulhosos e não se esqueçam do S enhor , seu Deus, que os libertou da escravidão na terra do Egito.
15 引 你 經 過 那 大 而 可 怕 的 曠 野 、 那 裡 有 火 蛇 、 蠍 子 、 乾 旱 無 水 之 地 . 他 曾 為 你 使 水 從 堅 硬 的 磐 石 中 流 出 來 .
15 Ele os guiou pelo deserto imenso e assustador, cheio de serpentes venenosas e escorpiões, uma terra quente e seca. Ele lhes deu água da rocha.
16 又 在 曠 野 、 將 你 列 祖 所 不 認 識 的 嗎 哪 賜 給 你 喫 、 是 要 苦 煉 你 、 試 驗 你 、 叫 你 終 久 享 福 。
16 Sustentou-os no deserto com maná, alimento que seus antepassados não conheciam, para humilhá-los e prová-los para o seu próprio bem.
17 恐 怕 你 心 裡 說 、 這 貨 財 是 我 力 量 我 能 力 得 來 的 。
17 Fez tudo isso para que vocês jamais viessem a pensar: ‘Conquistei toda esta riqueza com minha própria força e capacidade’.
18 你 要 記 念 耶 和 華 你 的 神 、 因 為 得 貨 財 的 力 量 是 他 給 你 的 、 為 要 堅 定 他 向 你 列 祖 起 誓 所 立 的 約 、 像 今 日 一 樣 。
18 Lembrem-se do S enhor , seu Deus. É ele que lhes dá força para serem bem-sucedidos, a fim de confirmar a aliança solene que fez com seus antepassados, como hoje se vê.
19 你 若 忘 記 耶 和 華 你 的 神 、 隨 從 別 神 、 事 奉 敬 拜 、 你 們 必 定 滅 亡 、 這 是 我 今 日 警 戒 你 們 的 。
19 “Uma coisa, porém, eu lhes garanto: se vocês se esquecerem do S enhor , seu Deus, e seguirem outros deuses, adorando-os e curvando-se diante deles, certamente serão destruídos.
20 耶 和 華 在 你 們 面 前 怎 樣 使 列 國 的 民 滅 亡 、 你 們 也 必 照 樣 滅 亡 、 因 為 你 們 不 聽 從 耶 和 華 你 們 神 的 話 。
20 Assim como o S enhor destruiu outras nações em seu caminho, vocês também serão destruídos caso se recusem a obedecer ao S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.