Deuteronômio 4
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 以 色 列 人 哪 、 現 在 我 所 教 訓 你 們 的 律 例 、 典 章 、 你 們 要 聽 從 遵 行 、 好 叫 你 們 存 活 、 得 以 進 入 耶 和 華 你 們 列 祖 之 神 所 賜 給 你 們 的 地 、 承 受 為 業 。
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 所 吩 咐 你 們 的 話 、 你 們 不 可 加 添 、 也 不 可 刪 減 、 好 叫 你 們 遵 守 我 所 吩 咐 的 、 就 是 耶 和 華 你 們 神 的 命 令 。
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 耶 和 華 因 巴 力 毘 珥 的 事 所 行 的 、 你 們 親 眼 看 見 了 、 凡 隨 從 巴 力 毘 珥 的 人 、 耶 和 華 你 們 的 神 都 從 你 們 中 間 除 滅 了 。
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , vosso Deus, consumiu do vosso meio.
4 惟 有 你 們 專 靠 耶 和 華 你 們 神 的 人 、 今 日 全 都 存 活 。
4 Porém vós que permanecestes fiéis ao Senhor , vosso Deus, todos, hoje, estais vivos.
5 我 照 著 耶 和 華 我 神 所 吩 咐 的 、 將 律 例 、 典 章 、 教 訓 你 們 、 使 你 們 在 所 要 進 去 得 為 業 的 地 上 遵 行 。
5 Eis que vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra que passais a possuir.
6 所 以 你 們 要 謹 守 遵 行 、 這 就 是 你 們 在 萬 民 眼 前 的 智 慧 、 聰 明 . 他 們 聽 見 這 一 切 律 例 、 必 說 、 這 大 國 的 人 真 是 有 智 慧 、 有 聰 明 。
6 Guardai-os, pois, e cumpri-os, porque isto será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que, ouvindo todos estes estatutos, dirão: Certamente, este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 那 一 大 國 的 人 有 神 與 他 們 相 近 、 像 耶 和 華 我 們 的 神 、 在 我 們 求 告 他 的 時 候 與 我 們 相 近 呢 。
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 又 那 一 大 國 有 這 樣 公 義 的 律 例 、 典 章 、 像 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 這 一 切 律 法 呢 。
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que eu hoje vos proponho?
9 你 只 要 謹 慎 、 殷 勤 保 守 你 的 心 靈 、 免 得 忘 記 你 親 眼 所 看 見 的 事 、 又 免 得 你 一 生 、 這 事 離 開 你 的 心 . 總 要 傳 給 你 的 子 子 孫 孫 。
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 你 在 何 烈 山 站 在 耶 和 華 你 神 面 前 的 那 日 . 耶 和 華 對 我 說 、 你 為 我 招 聚 百 姓 、 我 要 叫 他 們 聽 見 我 的 話 、 使 他 們 存 活 在 世 的 日 子 、 可 以 學 習 敬 畏 我 、 又 可 以 教 訓 兒 女 這 樣 行 。
10 Não te esqueças do dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: Reúne este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprenda a temer-me todos os dias que na terra viver e as ensinará a seus filhos.
11 那 時 你 們 近 前 來 、 站 在 山 下 、 山 上 有 火 焰 沖 天 、 並 有 昏 黑 、 密 雲 、 幽 暗 。
11 Então, chegastes e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 耶 和 華 從 火 焰 中 對 你 們 說 話 、 你 們 只 聽 見 聲 音 、 卻 沒 有 看 見 形 像 。
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes aparência nenhuma.
13 他 將 所 吩 咐 你 們 當 守 的 約 、 指 示 你 們 、 就 是 十 條 誡 . 並 將 這 誡 寫 在 兩 塊 石 版 上 。
13 Então, vos anunciou ele a sua aliança, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 那 時 耶 和 華 又 吩 咐 我 將 律 例 、 典 章 教 訓 你 們 、 使 你 們 在 所 要 過 去 得 為 業 的 地 上 遵 行 。
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 所 以 你 們 要 分 外 謹 慎 、 因 為 耶 和 華 在 何 烈 山 、 從 火 中 對 你 們 說 話 的 那 日 、 你 們 沒 有 看 見 甚 麼 形 像 。
15 Guardai, pois, cuidadosamente, a vossa alma, pois aparência nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, vos falou em Horebe, no meio do fogo;
16 惟 恐 你 們 敗 壞 自 己 、 雕 刻 偶 像 、 彷 彿 甚 麼 男 像 、 女 像 、
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 或 地 上 走 獸 的 像 、 或 空 中 飛 鳥 的 像 、
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de algum volátil que voa pelos céus,
18 或 地 上 爬 物 的 像 、 或 地 底 下 水 中 魚 的 像 。
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 又 恐 怕 你 向 天 舉 目 觀 看 、 見 耶 和 華 你 的 神 為 天 下 萬 民 所 擺 列 的 日 月 星 、 就 是 天 上 的 萬 象 . 自 己 便 被 勾 引 敬 拜 事 奉 它 。
19 Guarda-te não levantes os olhos para os céus e, vendo o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, sejas seduzido a inclinar-te perante eles e dês culto àqueles, coisas que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 耶 和 華 將 你 們 從 埃 及 領 出 來 脫 離 鐵 爐 、 要 特 作 自 己 產 業 的 子 民 、 像 今 日 一 樣 。
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais povo de herança, como hoje se vê.
21 耶 和 華 又 因 你 們 的 緣 故 、 向 我 發 怒 起 誓 、 必 不 容 我 過 約 但 河 、 也 不 容 我 進 入 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 那 美 地 。
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
22 我 只 得 死 在 這 地 、 不 能 過 約 但 河 . 但 你 們 必 過 去 得 那 美 地 。
22 Porque eu morrerei neste lugar, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 你 們 要 謹 慎 、 免 得 忘 記 耶 和 華 你 們 神 與 你 們 所 立 的 約 、 為 自 己 雕 刻 偶 像 、 就 是 耶 和 華 你 神 所 禁 止 你 作 的 偶 像 、
23 Guardai-vos não vos esqueçais da aliança do Senhor , vosso Deus, feita convosco, e vos façais alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 因 為 耶 和 華 你 的 神 乃 是 烈 火 、 是 忌 邪 的 神 。
24 Porque o Senhor , teu Deus, é fogo que consome, é Deus zeloso.
25 你 們 在 那 地 住 久 了 、 生 子 生 孫 、 就 雕 刻 偶 像 彷 彿 甚 麼 形 像 、 敗 壞 自 己 、 行 耶 和 華 你 神 眼 中 看 為 惡 的 事 、 惹 他 發 怒 。
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , teu Deus, para o provocar à ira,
26 我 今 日 呼 天 喚 地 向 你 們 作 見 證 、 你 們 必 在 過 約 但 河 得 為 業 的 地 上 、 速 速 滅 盡 . 你 們 不 能 在 那 地 上 長 久 、 必 盡 行 除 滅 。
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós outros o céu e a terra, que, com efeito, perecereis, imediatamente, da terra a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 耶 和 華 必 使 你 們 分 散 在 萬 民 中 、 在 他 所 領 你 們 到 的 萬 國 裡 、 你 們 剩 下 的 人 數 稀 少 。
27 O Senhor vos espalhará entre os povos, e restareis poucos em número entre as gentes aonde o Senhor vos conduzirá.
28 在 那 裡 你 們 必 事 奉 人 手 所 造 的 神 、 就 是 用 木 石 造 成 、 不 能 看 、 不 能 聽 、 不 能 喫 、 不 能 聞 的 神 。
28 Lá, servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 但 你 們 在 那 裡 必 尋 求 耶 和 華 你 的 神 . 你 盡 心 盡 性 尋 求 他 的 時 候 、 就 必 尋 見 。
29 De lá, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 日 後 你 遭 遇 一 切 患 難 的 時 候 、 你 必 歸 回 耶 和 華 你 神 、 聽 從 他 的 話 。
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te sobrevierem nos últimos dias, e te voltares para o Senhor , teu Deus, e lhe atenderes a voz,
31 耶 和 華 你 神 原 是 有 憐 憫 的 神 、 他 總 不 撇 下 你 、 不 滅 絕 你 、 也 不 忘 記 他 起 誓 與 你 列 祖 所 立 的 約 。
31 então, o Senhor , teu Deus, não te desamparará, porquanto é Deus misericordioso, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 你 且 考 察 在 你 以 前 的 世 代 、 自 神 造 人 在 世 以 來 、 從 天 這 邊 到 天 那 邊 、 曾 有 何 民 聽 見 神 在 火 中 說 話 的 聲 音 、 像 你 聽 見 、 還 能 存 活 呢 . 這 樣 的 大 事 、 何 曾 有 、 何 曾 聽 見 呢 。
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tamanha como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 見 上 節
33 ou se algum povo ouviu falar a voz de algum deus do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 神 何 曾 從 別 的 國 中 將 一 國 的 人 民 領 出 來 、 用 試 驗 、 神 蹟 、 奇 事 、 爭 戰 、 大 能 的 手 、 和 伸 出 來 的 膀 臂 、 並 大 可 畏 的 事 、 像 耶 和 華 你 們 的 神 在 埃 及 、 在 你 們 眼 前 為 你 們 所 行 的 一 切 事 呢 。
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, e com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão poderosa, e com braço estendido, e com grandes espantos, segundo tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 這 是 顯 給 你 看 、 要 使 你 知 道 惟 有 耶 和 華 他 是 神 、 除 他 以 外 、 再 無 別 神 。
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 他 從 天 上 使 你 聽 見 他 的 聲 音 、 為 要 教 訓 你 、 又 在 地 上 使 你 看 見 他 的 烈 火 、 並 且 聽 見 他 從 火 中 所 說 的 話 。
36 Dos céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo ouviste as suas palavras.
37 因 他 愛 你 的 列 祖 、 所 以 揀 選 他 們 的 後 裔 、 用 大 能 親 自 領 你 出 了 埃 及 、
37 Porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, e te tirou do Egito, ele mesmo presente e com a sua grande força,
38 要 將 比 你 強 大 的 國 民 、 從 你 面 前 趕 出 、 領 你 進 去 、 將 他 們 的 地 賜 你 為 業 、 像 今 日 一 樣 。
38 para lançar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e ta dar por herança, como hoje se vê.
39 所 以 今 日 你 要 知 道 、 也 要 記 在 心 上 、 天 上 地 下 、 惟 有 耶 和 華 他 是 神 、 除 他 以 外 、 再 無 別 神 。
39 Por isso, hoje, saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 我 今 日 將 他 的 律 例 、 誡 命 、 曉 諭 你 、 你 要 遵 守 、 使 你 和 你 的 子 孫 可 以 得 福 、 並 使 你 的 日 子 、 在 耶 和 華 你 神 所 賜 的 地 上 、 得 以 長 久 。
40 Guarda, pois, os seus estatutos e os seus mandamentos que te ordeno hoje, para que te vá bem a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 那 時 摩 西 在 約 但 河 東 、 向 日 出 之 地 、 分 定 三 座 城 、
41 Então, Moisés separou três cidades dalém do Jordão, do lado do nascimento do sol,
42 使 那 素 無 仇 恨 、 無 心 殺 了 人 的 、 可 以 逃 到 這 三 城 之 中 的 一 座 城 、 就 得 存 活 。
42 para que se acolhesse ali o homicida que matasse, involuntariamente, o seu próximo, a quem, dantes, não tivesse ódio algum, e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 為 流 便 人 、 分 定 曠 野 平 原 的 比 悉 . 為 迦 得 人 、 分 定 基 列 的 拉 末 . 為 瑪 拿 西 人 、 分 定 巴 珊 的 哥 蘭 。
43 Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O Segundo Discurso de Moisés
44 摩 西 在 以 色 列 人 面 前 所 陳 明 的 律 法 、
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 就 是 摩 西 在 以 色 列 人 出 埃 及 後 、 所 傳 給 他 們 的 法 度 、 律 例 、 典 章 。
45 São estes os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 在 約 但 河 東 伯 毘 珥 對 面 的 谷 中 、 在 住 希 實 本 亞 摩 利 王 西 宏 之 地 . 這 西 宏 、 是 摩 西 和 以 色 列 人 出 埃 及 後 所 擊 殺 的 。
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram ao saírem do Egito,
47 他 們 得 了 他 的 地 、 又 得 了 巴 珊 王 噩 的 地 、 就 是 兩 個 亞 摩 利 王 、 在 約 但 河 東 向 日 出 之 地 .
47 e tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
48 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 、 直 到 西 雲 山 、 就 是 黑 門 山 .
48 desde Aroer, que está à borda do vale de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 還 有 約 但 河 東 的 全 亞 拉 巴 、 直 到 亞 拉 巴 海 、 靠 近 毘 斯 迦 山 根 。
49 e toda a Arabá, além do Jordão, do lado oriental, até ao mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.