Deuteronômio 26

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 你 進 去 得 了 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 之 地 居 住 、
1 Moisés disse ao povo: — Vocês vão tomar posse da terra que o
2 就 要 從 耶 和 華 你 神 賜 你 的 地 上 、 將 所 收 的 各 種 初 熟 的 土 產 、 取 些 來 、 盛 在 筐 子 裡 、 往 耶 和 華 你 神 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 去 .
2 cada um deve pegar a primeira parte de todas as colheitas produzidas pela terra que o Senhor Deus lhe deu, deve colocá-la num cesto e levar para o lugar que Deus tiver escolhido para nele ser adorado.
3 見 當 時 作 祭 司 的 、 對 他 說 、 我 今 日 向 耶 和 華 你 神 、 明 認 我 已 來 到 耶 和 華 向 我 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 我 們 的 地 。
3 Vá falar com o sacerdote que estiver servindo naquele dia e diga: “Declaro hoje que estou morando na terra que o Senhor , nosso Deus, prometeu dar aos nossos antepassados.”
4 祭 司 就 從 你 手 裡 取 過 筐 子 來 、 放 在 耶 和 華 你 神 的 壇 前 。
4 Aí o sacerdote pegará o cesto e o colocará na frente do altar do Senhor , nosso Deus.
5 你 要 在 耶 和 華 你 神 面 前 說 、 我 祖 原 是 一 個 將 亡 的 亞 蘭 人 、 下 到 埃 及 寄 居 . 他 人 口 稀 少 、 在 那 裡 卻 成 了 又 大 、 又 強 、 人 數 很 多 的 國 民 。
5 Então, na presença do Senhor , você fará esta declaração: “O meu antepassado foi um arameu que não tinha lugar certo onde morar. Ele foi com a família para o Egito, e ali eles moraram como estrangeiros. Quando chegaram lá, eram poucos, mas aumentaram em número e se tornaram um povo grande e forte.
6 埃 及 人 惡 待 我 們 、 苦 害 我 們 、 將 苦 工 加 在 我 們 身 上 .
6 Os egípcios nos maltrataram e nos obrigaram a fazer trabalhos pesados.
7 於 是 我 們 哀 求 耶 和 華 我 們 列 祖 的 神 、 耶 和 華 聽 見 我 們 的 聲 音 、 看 見 我 們 所 受 的 困 苦 、 勞 碌 、 欺 壓 、
7 Então oramos, pedindo socorro ao Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Ele nos atendeu e viu a nossa aflição, a nossa miséria e como éramos perseguidos.
8 他 就 用 大 能 的 手 和 伸 出 來 的 膀 臂 、 並 大 可 畏 的 事 、 與 神 蹟 、 奇 事 、 領 我 們 出 了 埃 及 .
8 Com a sua força e com o seu poder ele fez milagres, maravilhas e coisas espantosas, e nos tirou do Egito,
9 將 我 們 領 進 這 地 方 、 把 這 流 奶 與 蜜 之 地 賜 給 我 們 。
9 e nos trouxe até esta terra que nos deu, uma terra boa e rica.
10 耶 和 華 阿 、 現 在 我 把 你 所 賜 給 我 地 上 初 熟 的 土 產 奉 了 來 . 隨 後 你 要 把 筐 子 放 在 耶 和 華 你 神 面 前 、 向 耶 和 華 你 的 神 下 拜 。
10 E agora, ó Senhor Deus, eu te ofereço a primeira parte das colheitas da terra que me deste.” — Depois, coloque a oferta diante do
11 你 和 利 未 人 、 並 在 你 們 . 中 間 寄 居 的 、 要 因 耶 和 華 你 神 所 賜 你 和 你 家 的 一 切 福 分 歡 樂 。
11 Fique alegre por causa de todas as coisas boas que o Senhor deu a você e à sua família e faça uma festa com os levitas e com os estrangeiros que moram onde você vive.
12 每 逢 三 年 、 就 是 十 分 取 一 之 年 、 你 取 完 了 一 切 土 產 的 十 分 之 一 、 要 分 給 利 未 人 、 和 寄 居 的 、 與 孤 兒 寡 婦 、 使 他 們 在 你 城 中 可 以 喫 得 飽 足 。
12 — De três em três anos junte a décima parte das colheitas daquele ano e dê aos levitas , aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas que moram na sua cidade, para que tenham toda a comida que precisarem.
13 你 又 要 在 耶 和 華 你 神 面 前 說 、 我 已 將 聖 物 從 我 家 裡 拿 出 來 、 給 了 利 未 人 和 寄 居 的 、 與 孤 兒 寡 婦 、 是 照 你 所 吩 咐 我 的 一 切 命 令 、 你 的 命 令 我 都 沒 有 違 背 、 也 沒 有 忘 記 。
13 Depois, na presença do Senhor , nosso Deus, você dirá o seguinte: “Entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas a parte das minhas colheitas que pertence a ti. Obedeci a todos os teus mandamentos; não deixei de cumprir nenhum deles e fiz tudo o que mandaste a respeito do dízimo .
14 我 守 喪 的 時 候 、 沒 有 喫 這 聖 物 、 不 潔 淨 的 時 候 、 也 沒 有 拿 出 來 、 又 沒 有 為 死 人 送 去 、 我 聽 從 了 耶 和 華 我 神 的 話 、 都 照 你 所 吩 咐 的 行 了 。
14 Não comi nenhuma porção do dízimo quando estava de luto, não levei nenhuma parte para fora da cidade quando estava impuro , nem dei nenhuma parte como oferta pelos mortos. Fiz tudo o que mandaste, ó Senhor , meu Deus, e obedeci à tua ordem.
15 求 你 從 天 上 你 的 聖 所 垂 看 、 賜 福 給 你 的 百 姓 以 色 列 、 與 你 所 賜 給 我 們 的 地 、 就 是 你 向 我 們 列 祖 起 誓 賜 我 們 流 奶 與 蜜 之 地 。
15 Olha do céu, onde moras, ó Deus, e abençoa-nos, o teu povo de Israel, e abençoa esta terra boa e rica que nos deste, conforme prometeste aos nossos antepassados.”
16 耶 和 華 你 的 神 今 日 吩 咐 你 行 這 些 律 例 、 典 章 、 所 以 你 要 盡 心 、 盡 性 、 謹 守 遵 行 。
16 Moisés disse ao povo: — Hoje o
17 你 今 日 認 耶 和 華 為 你 的 神 、 應 許 遵 行 他 的 道 、 謹 守 他 的 律 例 、 誡 命 、 典 章 、 聽 從 他 的 話 。
17 Hoje vocês afirmaram que o Senhor é o seu Deus e prometeram andar sempre nos caminhos dele, obedecendo às suas leis e aos seus mandamentos e fazendo tudo o que ele mandar.
18 耶 和 華 今 日 照 他 所 應 許 你 的 、 也 認 你 為 他 的 子 民 、 使 你 謹 守 他 的 一 切 誡 命 、
18 E hoje o Senhor Deus declara que, conforme prometeu, vocês são o povo que é somente dele, e ele manda que vocês obedeçam a todos os seus mandamentos.
19 又 使 你 得 稱 讚 、 美 名 、 尊 榮 、 超 乎 他 所 造 的 萬 民 之 上 、 並 照 他 所 應 許 的 、 使 你 歸 耶 和 華 你 神 為 聖 潔 的 民 。
19 Assim ele vai abençoá-los, dando-lhes mais fama, glória e honra do que a qualquer outro povo que ele criou. E, conforme ele disse, vocês serão o seu povo escolhido, o povo que é somente dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.