Deuteronômio 19
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 耶 和 華 你 神 將 列 國 之 民 剪 除 的 時 候 、 耶 和 華 你 神 也 將 他 們 的 地 賜 給 你 、 你 接 著 住 他 們 的 城 邑 、 並 他 們 的 房 屋 、
1 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus te dá, e as sucederes, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
2 就 要 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 分 定 三 座 城 。
2 separarás três cidades para ti, no meio da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para possuí-la.
3 要 將 耶 和 華 你 神 使 你 承 受 為 業 的 地 、 分 為 三 段 、 又 要 豫 備 道 路 使 誤 殺 人 的 、 都 可 以 逃 到 那 裡 去 。
3 Prepararás um caminho, e dividirás os termos da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, em três partes, para que todo homicida possa fugir para lá.
4 誤 殺 人 的 逃 到 那 裡 可 以 存 活 、 定 例 乃 是 這 樣 . 凡 素 無 仇 恨 、 無 心 殺 了 人 的 、
4 E este é o caso do homicida, que fugirá para lá, para que viva: aquele que matar o seu próximo, sem intenção, a quem não odiou nos tempos passados;
5 就 如 人 與 鄰 舍 同 入 樹 林 砍 伐 樹 木 、 手 拿 斧 子 一 砍 、 本 想 砍 下 樹 木 、 不 料 、 斧 頭 脫 了 把 、 飛 落 在 鄰 舍 身 上 、 以 致 於 死 、 這 人 逃 到 那 些 城 的 一 座 城 、 就 可 以 存 活 .
5 como quando um homem entrar no bosque com o seu próximo, para cortar madeira, e a sua mão desferir um golpe com o machado para cortar a árvore, e a lâmina escapar do cabo, e ferir o seu próximo, de modo que morra; ele fugirá a uma dessas cidades, e viverá;
6 免 得 報 血 仇 的 、 心 中 火 熱 追 趕 他 、 因 路 遠 就 追 上 將 他 殺 死 、 其 實 他 不 該 死 、 因 為 他 與 被 殺 的 素 無 仇 恨 。
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto seu coração estiver enfurecido, e não o alcance, porque o caminho é longo, e lhe mate; porque ele não foi culpado da morte, porque não o odiava, nos tempos passados.
7 所 以 我 吩 咐 你 說 、 要 分 定 三 座 城 。
7 Por isso te ordeno, dizendo: Separarás para ti três cidades.
8 耶 和 華 你 神 、 若 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 、 擴 張 你 的 境 界 、 將 所 應 許 賜 你 列 祖 的 地 、 全 然 給 你 .
8 E se o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como ele jurou aos teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar aos teus pais,
9 你 若 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 的 這 一 切 誡 命 、 愛 耶 和 華 你 的 神 、 常 常 遵 行 他 的 道 、 就 要 在 這 三 座 城 之 外 、 再 添 三 座 城 .
9 se guardares todos esses mandamentos para cumprires, o que te ordeno neste dia, de amar o SENHOR teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos; então acrescentarás para ti mais três cidades, além destas três,
10 免 得 無 辜 之 人 的 血 、 流 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 流 血 的 罪 就 歸 於 你 。
10 para que não se derrame sangue inocente em tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, e para que não haja sangue sobre ti.
11 若 有 人 恨 他 的 鄰 舍 、 埋 伏 著 、 起 來 擊 殺 他 、 以 致 於 死 、 便 逃 到 這 些 城 的 一 座 城 .
11 Mas se algum homem odiar seu próximo, e ficar à espreita, à sua espera, e se levantar contra ele, e o ferir mortalmente, de modo que morra, e fugir a uma dessas cidades,
12 本 城 的 長 老 就 要 打 發 人 去 、 從 那 裡 帶 出 他 來 、 交 在 報 血 仇 的 手 中 將 他 治 死 。
12 então os anciãos de sua cidade o mandarão buscar e o tirarão dali, e o entregarão na mão do vingador de sangue, para que morra.
13 你 眼 不 可 顧 惜 他 、 卻 要 從 以 色 列 中 除 掉 流 無 辜 血 的 罪 、 使 你 可 以 得 福 。
13 O teu olho não se apiedará dele, mas removerás de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem contigo.
14 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 承 受 為 業 之 地 、 不 可 挪 移 你 鄰 舍 的 地 界 、 那 是 先 人 所 定 的 。
14 Não removerás o marco do teu próximo, que desde tempos antigos colocaram na tua herança, que herdarás na terra que o SENHOR teu Deus te dá por possessão.
15 人 無 論 犯 甚 麼 罪 、 作 甚 麼 惡 、 不 可 憑 一 個 人 的 口 作 見 證 、 總 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 、 纔 可 定 案 。
15 Não se levantará uma única testemunha contra um homem, por alguma iniquidade, ou por algum pecado, em algum pecado que peque; da boca de duas testemunhas, ou da boca de três testemunhas, se estabelecerá a questão.
16 若 有 兇 惡 的 見 證 人 起 來 、 見 證 某 人 作 惡 、
16 Se uma falsa testemunha se levantar contra algum homem, para testemunhar contra ele, o que é errado,
17 這 兩 個 爭 訟 的 人 就 要 站 在 耶 和 華 面 前 、 和 當 時 的 祭 司 、 並 審 判 官 面 前 、
17 então os dois homens entre quem houver a controvérsia, ficarão de pé perante o SENHOR, diante dos sacerdotes e dos juízes, que existirem naqueles dias,
18 審 判 官 要 細 細 的 查 究 、 若 見 證 人 果 然 是 作 假 見 證 的 、 以 假 見 證 陷 害 弟 兄 、
18 e os juízes indagarão diligentemente, e eis que, se a testemunha for uma falsa testemunha, e testemunhar falsamente contra seu irmão,
19 你 們 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 . 這 樣 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
19 então fareis a ele o que ele pensou fazer a seu irmão; assim tu tirarás o mal do teu meio.
20 別 人 聽 見 都 要 害 怕 、 就 不 敢 在 你 們 中 間 再 行 這 樣 的 惡 了 。
20 E aqueles que permanecerem ouvirão, e temerão, e a partir de então, não cometerão mais esse mal entre vós.
21 你 眼 不 可 顧 惜 、 要 以 命 償 命 、 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 、 以 手 還 手 、 以 腳 還 腳 。
21 E o teu olho não se apiedará; mas será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.