Deuteronômio 18

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 祭 司 利 未 人 和 利 未 全 支 派 、 必 在 以 色 列 中 無 分 無 業 、 他 們 所 喫 用 的 、 就 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 、 和 一 切 所 捐 的 。
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 他 們 在 弟 兄 中 必 沒 有 產 業 、 耶 和 華 是 他 們 的 產 業 、 正 如 耶 和 華 所 應 許 他 們 的 。
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 祭 司 從 百 姓 所 當 得 的 分 乃 是 這 樣 . 凡 獻 牛 或 羊 為 祭 的 、 要 把 前 腿 、 和 兩 腮 、 並 脾 胃 給 祭 司 。
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 初 收 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 、 並 初 剪 的 羊 毛 、 也 要 給 他 。
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 因 為 耶 和 華 你 的 神 、 從 你 各 支 派 中 將 他 揀 選 出 來 、 使 他 和 他 子 孫 、 永 遠 奉 耶 和 華 的 名 侍 立 事 奉 。
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 利 未 人 、 無 論 寄 居 在 以 色 列 中 的 那 一 座 城 、 若 從 那 裡 出 來 、 一 心 願 意 到 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 、
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 就 要 奉 耶 和 華 他 神 的 名 事 奉 、 像 他 眾 弟 兄 利 未 人 侍 立 在 耶 和 華 面 前 事 奉 一 樣 。
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 除 了 他 賣 祖 父 產 業 所 得 的 以 外 、 還 要 得 一 分 祭 物 與 他 們 同 喫 。
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 你 到 了 耶 和 華 你 神 所 賜 之 地 、 那 些 國 民 所 行 可 憎 惡 的 事 、 你 不 可 學 著 行 。
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 你 們 中 間 不 可 有 人 使 兒 女 經 火 、 也 不 可 有 占 卜 的 、 觀 兆 的 、 用 法 術 的 、 行 邪 術 的 、
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 用 迷 術 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 、 過 陰 的 。
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 凡 行 這 些 事 的 、 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 因 那 些 國 民 行 這 可 憎 惡 的 事 、 所 以 耶 和 華 你 的 神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 。
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 你 要 在 耶 和 華 你 的 神 面 前 作 完 全 人 。
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 因 你 所 要 趕 出 的 那 些 國 民 、 都 聽 信 觀 兆 的 、 和 占 卜 的 、 至 於 你 、 耶 和 華 你 的 神 從 來 不 許 你 這 樣 行 。
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 耶 和 華 你 的 神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 、 給 你 興 起 一 位 先 知 像 我 、 你 們 要 聽 從 他 。
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 正 如 你 在 何 烈 山 大 會 的 日 子 、 求 耶 和 華 你 神 一 切 的 話 說 、 求 你 不 再 叫 我 聽 見 耶 和 華 我 神 的 聲 音 、 也 不 再 叫 我 看 見 這 大 火 、 免 得 我 死 亡 。
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 耶 和 華 就 對 我 說 、 他 們 所 說 的 是 。
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 我 必 在 他 們 弟 兄 中 間 、 給 他 們 興 起 一 位 先 知 像 你 、 我 要 將 當 說 的 話 傳 給 他 、 他 要 將 我 一 切 所 吩 咐 的 、 都 傳 給 他 們 。
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 誰 不 聽 他 奉 我 名 所 說 的 話 、 我 必 討 誰 的 罪 。
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 若 有 先 知 擅 敢 託 我 的 名 、 說 我 所 未 曾 吩 咐 他 說 的 話 、 或 是 奉 別 神 的 名 說 話 、 那 先 知 就 必 治 死 。
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 你 心 裡 若 說 、 耶 和 華 所 未 曾 吩 咐 的 話 我 們 怎 能 知 道 呢 。
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 先 知 託 耶 和 華 的 名 說 話 、 所 說 的 若 不 成 就 、 也 無 效 驗 、 這 就 是 耶 和 華 所 未 曾 份 咐 的 、 是 那 先 知 擅 自 說 的 、 你 不 要 怕 他 。
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.