Deuteronômio 17
Chinese Union Version (CUV) vs NVI
1 凡 有 殘 疾 、 或 有 甚 麼 惡 病 的 牛 羊 、 你 都 不 可 獻 給 耶 和 華 你 的 神 、 因 為 這 是 耶 和 華 你 神 所 憎 惡 的 。
1 Não sacrifiquem para o Senhor, o seu Deus, um boi ou uma ovelha que tenha qualquer defeito ou imperfeição; isso seria detestável para ele.
2 在 你 們 中 間 、 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 諸 城 中 、 無 論 那 座 城 裡 、 若 有 人 、 或 男 、 或 女 、 行 耶 和 華 你 神 眼 中 看 為 惡 的 事 、 違 背 了 他 的 約 、
2 Se um homem ou uma mulher que vive, numa das cidades que o Senhor lhes dá, for encontrado fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, violando a sua aliança,
3 去 事 奉 敬 拜 別 神 、 或 拜 日 頭 、 或 拜 月 亮 、 或 拜 天 象 、 是 主 不 曾 吩 咐 的 .
3 e, desobedecendo ao meu mandamento, estiver adorando outros deuses, prostrando-se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
4 有 人 告 訴 你 、 你 也 聽 見 了 、 就 要 細 細 的 探 聽 、 果 然 是 真 、 準 有 這 可 憎 惡 的 事 、 行 在 以 色 列 中 、
4 e vocês ficarem sabendo disso, investiguem o caso a fundo. Se for verdade e ficar comprovado que se fez tal abominação em Israel,
5 你 就 要 將 行 這 惡 事 的 男 人 、 或 女 人 、 拉 到 城 門 外 、 用 石 頭 將 他 打 死 。
5 levem o homem ou a mulher que tiver praticado esse pecado à porta da sua cidade e apedreje-o até morrer.
6 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 、 將 那 當 死 的 人 治 死 、 不 可 憑 一 個 人 的 口 作 見 證 、 將 他 治 死 。
6 Pelo depoimento de duas ou três testemunhas tal pessoa poderá ser morta, mas ninguém será morto pelo depoimento de uma única testemunha.
7 見 證 人 要 先 下 手 、 然 後 眾 民 也 下 手 、 將 他 治 死 . 這 樣 、 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras a proceder à sua execução, e depois as mãos de todo o povo. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 你 城 中 若 起 了 爭 訟 的 事 、 或 因 流 血 、 或 因 爭 競 、 或 因 毆 打 、 是 你 難 斷 的 案 件 、 你 就 當 起 來 、 往 耶 和 華 你 神 所 選 擇 的 地 方 、
8 Se para os seus tribunais vierem casos difíceis demais de julgar, sejam crimes de sangue, litígios ou agressões, dirijam-se ao local escolhido pelo Senhor, o seu Deus,
9 去 見 祭 司 利 未 人 、 並 當 時 的 審 判 官 、 求 問 他 們 、 他 們 必 將 判 語 指 示 你 。
9 e procurem os sacerdotes levitas e o juiz que estiver exercendo o cargo na ocasião. Apresentem-lhes o caso, e eles lhes darão o veredicto.
10 他 們 在 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 指 示 你 的 判 語 、 你 必 照 著 他 們 所 指 教 你 的 一 切 話 、 謹 守 遵 行 .
10 Procedam de acordo com a decisão que eles proclamarem no local que o Senhor escolher. Tratem de fazer tudo o que eles ordenarem.
11 要 按 他 們 所 指 教 你 的 律 法 、 照 他 們 所 斷 定 的 去 行 、 他 們 所 指 示 你 的 判 語 、 你 不 可 偏 離 左 右 。
11 Procedam de acordo com a sentença e as orientações que eles lhes derem. Não se desviem daquilo que eles lhes determinarem, nem para a direita, nem para a esquerda.
12 若 有 人 擅 敢 不 聽 從 那 侍 立 在 耶 和 華 你 神 面 前 的 祭 司 、 或 不 聽 從 審 判 官 、 那 人 就 必 治 死 . 這 樣 、 便 將 那 惡 從 以 色 列 中 除 掉 。
12 Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor, terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
13 眾 百 姓 都 要 聽 見 害 怕 、 不 再 擅 敢 行 事 。
13 Assim, todo o povo temerá e não ousará mais agir com rebeldia.
14 到 了 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 地 、 得 了 那 地 、 居 住 的 時 候 、 若 說 、 我 要 立 王 治 理 我 、 像 四 圍 的 國 一 樣 。
14 Se quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, tiverem tomado posse dela, nela tiverem se estabelecido, vocês disserem: "Queremos um rei que nos governe, como têm todas as nações vizinhas",
15 你 總 要 立 耶 和 華 你 神 所 揀 選 的 人 為 王 . 必 從 你 弟 兄 中 立 一 人 、 不 可 立 你 弟 兄 以 外 的 人 為 王 。
15 tenham o cuidado de nomear o rei que o Senhor, o seu Deus, escolher. Ele deve vir dentre os seus próprios irmãos israelitas. Não coloquem um estrangeiro como rei, alguém que não seja israelita.
16 只 是 王 不 可 為 自 己 加 添 馬 匹 、 也 不 可 使 百 姓 回 埃 及 去 、 為 要 加 添 他 的 馬 匹 、 因 耶 和 華 曾 吩 咐 你 們 說 、 不 可 再 回 那 條 路 去 。
16 Esse rei, porém, não deverá adquirir muitos cavalos, nem fazer o povo voltar ao Egito para conseguir mais cavalos, pois o Senhor lhes disse: "Jamais voltem por este caminho".
17 他 也 不 可 為 自 己 多 立 妃 嬪 、 恐 怕 他 的 心 偏 邪 . 也 不 可 為 自 己 多 積 金 銀 。
17 Ele não deverá tomar para si muitas mulheres; se o fizer, desviará o seu coração. Também não deverá acumular muita prata e muito ouro.
18 他 登 了 國 位 、 就 要 將 祭 司 利 未 人 面 前 的 這 律 法 書 、 為 自 己 抄 錄 一 本 、
18 Quando subir ao trono do seu reino, mandará fazer num rolo, uma cópia da lei, que está aos cuidados dos sacerdotes levitas para o seu próprio uso.
19 存 在 他 那 裡 、 要 平 生 誦 讀 、 好 學 習 敬 畏 耶 和 華 他 的 神 、 謹 守 遵 行 這 律 法 書 上 的 一 切 言 語 、 和 這 些 律 例 .
19 Trará sempre essa cópia consigo e terá que lê-la todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor, o seu Deus, e a cumprir fielmente todas as palavras desta lei, e todos estes decretos.
20 免 得 他 向 弟 兄 心 高 氣 傲 、 偏 左 偏 右 、 離 了 這 誡 命 . 這 樣 、 他 和 他 的 子 孫 便 可 在 以 色 列 中 在 國 位 上 年 長 日 久 。
20 Isso fará que ele não se considere superior aos seus irmãos israelitas e a não se desvie da lei, nem para a direita, nem para a esquerda. Assim prolongará o seu reinado sobre Israel, bem como o dos seus descendentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.