Deuteronômio 14
Chinese Union Version (CUV) vs VC
1 你 們 是 耶 和 華 你 們 神 的 兒 女 . 不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 、 也 不 可 將 額 上 剃 光 .
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 因 為 你 歸 耶 和 華 你 神 為 聖 潔 的 民 、 耶 和 華 從 地 上 的 萬 民 中 、 揀 選 你 特 作 自 己 的 子 民 。
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 凡 可 憎 的 物 都 不 可 喫 。
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 可 喫 的 牲 畜 就 是 牛 、 綿 羊 、 山 羊 、
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 鹿 、 羚 羊 、 麃 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黃 羊 、 青 羊 。
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 凡 分 蹄 成 為 兩 瓣 、 又 倒 嚼 的 走 獸 、 你 們 都 可 以 喫 。
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 但 那 些 倒 嚼 、 或 是 分 蹄 之 中 不 可 喫 的 、 乃 是 駱 駝 、 兔 子 、 沙 番 、 因 為 是 倒 嚼 不 分 蹄 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 豬 因 為 是 分 蹄 卻 不 倒 嚼 、 就 與 你 們 不 潔 淨 . 這 些 獸 的 肉 你 們 不 可 喫 、 死 的 也 不 可 摸 。
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 水 中 可 喫 的 、 乃 是 這 些 . 凡 有 翅 有 鱗 的 、 都 可 以 喫 、
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 凡 無 翅 無 鱗 的 、 都 不 可 喫 、 是 與 你 們 不 潔 淨 。
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 凡 潔 淨 的 鳥 、 你 們 都 可 以 喫 。
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 不 可 喫 的 、 乃 是 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 鸇 、 小 鷹 、 鷂 鷹 、 與 其 類 .
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 烏 鴉 與 其 類 .
14 toda espécie de corvo,
15 鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 與 其 類 .
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 鴞 鳥 、 貓 頭 鷹 、 角 鴟 、
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 鵜 鶘 、 禿 鵰 、 鸕 鶿 、
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 鸛 、 鷺 鷥 、 與 其 類 . 戴 鵀 、 與 蝙 蝠 。
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 、 是 與 你 們 不 潔 淨 、 都 不 可 喫 。
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 凡 潔 淨 的 鳥 、 你 們 都 可 以 喫 。
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 凡 自 死 的 、 你 們 都 不 可 喫 、 可 以 給 你 城 裡 寄 居 的 喫 、 或 賣 與 外 人 喫 . 因 為 你 是 歸 耶 和 華 你 神 為 聖 潔 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 你 要 把 你 撒 種 所 產 的 、 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 、 十 分 取 一 分 。
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 又 要 把 你 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 、 並 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 、 喫 在 耶 和 華 你 神 面 前 、 就 是 他 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 . 這 樣 、 你 可 以 學 習 時 常 敬 畏 耶 和 華 你 的 神 。
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 當 耶 和 華 你 神 賜 福 與 你 的 時 候 、 耶 和 華 你 神 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 地 方 、 若 離 你 太 遠 、 那 路 也 太 長 、 使 你 不 能 把 這 物 帶 到 那 裡 去 、
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 你 就 可 以 換 成 銀 子 、 將 銀 子 包 起 來 、 拿 在 手 中 、 往 耶 和 華 你 神 所 要 選 擇 的 地 方 去 。
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 你 用 這 銀 子 、 隨 心 所 欲 、 或 買 牛 羊 、 或 買 清 酒 、 濃 酒 、 凡 你 心 所 想 的 、 都 可 以 買 . 你 和 你 的 家 屬 、 在 耶 和 華 你 神 的 面 前 、 喫 喝 快 樂 。
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 、 你 不 可 丟 棄 他 、 因 為 他 在 你 們 中 間 無 分 無 業 。
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 每 逢 三 年 的 末 一 年 、 你 要 將 本 年 的 土 產 十 分 之 一 、 都 取 出 來 、 積 存 在 你 的 城 中 。
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 在 你 城 裡 無 分 無 業 的 利 未 人 、 和 你 城 裡 寄 居 的 、 並 孤 兒 寡 婦 、 都 可 以 來 、 喫 得 飽 足 . 這 樣 、 耶 和 華 你 的 神 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 、 賜 福 與 你 。
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.