Daniel 7

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 巴 比 倫 王 伯 沙 撒 元 年 、 但 以 理 在 床 上 作 夢 、 見 了 腦 中 的 異 象 、 就 記 錄 這 夢 、 述 說 其 中 的 大 意 .
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 但 以 理 說 、 我 夜 裡 見 異 象 、 看 見 天 的 四 風 陡 起 、 颳 在 大 海 之 上 。
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 有 四 個 大 獸 從 海 中 上 來 、 形 狀 各 有 不 同 、
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 頭 一 個 像 獅 子 、 有 鷹 的 翅 膀 、 我 正 觀 看 的 時 候 、 獸 的 翅 膀 被 拔 去 、 獸 從 地 上 得 立 起 來 、 用 兩 腳 站 立 、 像 人 一 樣 、 又 得 了 人 心 。
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 又 有 一 獸 如 熊 、 就 是 第 二 獸 、 旁 跨 而 坐 、 口 齒 內 啣 著 三 根 肋 骨 、 有 吩 咐 這 獸 的 、 說 、 起 來 吞 喫 多 肉 、
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 此 後 、 我 觀 看 、 又 有 一 獸 如 豹 、 背 上 有 鳥 的 四 個 翅 膀 、 這 獸 有 四 個 頭 、 又 得 了 權 柄 。
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 其 後 我 在 夜 間 的 異 象 中 觀 看 、 見 第 四 獸 甚 是 可 怕 、 極 其 強 壯 、 大 有 力 量 、 有 大 鐵 牙 、 吞 喫 嚼 碎 、 所 剩 下 的 用 腳 踐 踏 、 這 獸 與 前 三 獸 、 大 不 相 同 、 頭 有 十 角 .
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 我 正 觀 看 這 些 角 、 見 其 中 又 長 起 一 個 小 角 、 先 前 的 角 中 、 有 三 角 在 這 角 前 、 連 根 被 他 拔 出 來 . 這 角 有 眼 、 像 人 的 眼 、 有 口 說 誇 大 的 話 。
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 我 觀 看 、 見 有 寶 座 設 立 、 上 頭 坐 著 亙 古 常 在 者 、 他 的 衣 服 潔 白 如 雪 、 頭 髮 如 純 淨 的 羊 毛 、 寶 座 乃 火 燄 、 其 輪 乃 烈 火 .
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 從 他 面 前 有 火 像 河 發 出 、 事 奉 他 的 有 千 千 、 在 他 面 前 侍 立 的 有 萬 萬 . 他 坐 著 要 行 審 判 、 案 卷 都 展 開 了 。
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 那 時 我 觀 看 、 見 那 獸 因 小 角 說 誇 大 話 的 聲 音 被 殺 、 身 體 損 壞 、 扔 在 火 中 焚 燒 。
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 其 餘 的 獸 、 權 柄 都 被 奪 去 、 生 命 卻 仍 存 留 、 直 到 所 定 的 時 候 和 日 期 。
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 我 在 夜 間 的 異 象 中 觀 看 、 見 有 一 位 像 人 子 的 、 駕 著 天 雲 而 來 、 被 領 到 亙 古 常 在 者 面 前 、
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 得 了 權 柄 、 榮 耀 、 國 度 、 使 各 方 各 國 各 族 的 人 都 事 奉 他 . 他 的 權 柄 是 永 遠 的 、 不 能 廢 去 、 他 的 國 必 不 敗 壞 。
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 至 於 我 但 以 理 、 我 的 靈 在 我 裡 面 愁 煩 、 我 腦 中 的 異 象 使 我 驚 惶 。
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 我 就 近 一 位 侍 立 者 、 問 他 這 一 切 的 真 情 . 他 就 告 訴 我 、 將 那 事 的 講 解 給 我 說 明 。
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 這 四 個 大 獸 就 是 四 王 將 要 在 世 上 興 起 .
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 然 而 至 高 者 的 聖 民 、 必 要 得 國 享 受 、 直 到 永 永 遠 遠 。
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 那 時 我 願 知 道 第 四 獸 的 真 情 、 他 為 何 與 那 三 獸 的 真 情 、 大 不 相 同 、 甚 是 可 怕 、 有 鐵 牙 銅 爪 、 吞 喫 嚼 碎 、 所 剩 下 的 用 腳 踐 踏 、
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 頭 有 十 角 、 和 那 另 長 的 一 角 、 在 這 角 前 有 三 角 被 他 打 落 、 這 角 有 眼 、 有 說 誇 大 話 的 口 、 形 狀 強 橫 、 過 於 他 的 同 類 。
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 我 觀 看 、 見 這 角 與 聖 民 爭 戰 、 勝 了 他 們 、
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 直 到 亙 古 常 在 者 來 給 至 高 者 的 聖 民 伸 冤 、 聖 民 得 國 的 時 候 就 到 了 。
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 那 侍 立 者 這 樣 說 、 第 四 獸 就 是 世 上 必 有 的 第 四 國 、 與 一 切 國 大 不 相 同 、 必 吞 喫 全 地 、 並 且 踐 踏 嚼 碎 。
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 至 於 那 十 角 、 就 是 從 這 國 中 必 興 起 的 十 王 、 後 來 又 興 起 一 王 、 與 先 前 的 不 同 、 他 必 制 伏 三 王 。
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 他 必 向 至 高 者 說 誇 大 的 話 、 必 折 磨 至 高 者 的 聖 民 、 必 想 改 變 節 期 、 和 律 法 . 聖 民 必 交 付 他 手 一 載 、 二 載 、 半 載 。
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 然 而 審 判 者 必 坐 著 行 審 判 、 他 的 權 柄 必 被 奪 去 、 毀 壞 、 滅 絕 、 一 直 到 底 。
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 國 度 、 權 柄 、 和 天 下 諸 國 的 大 權 、 必 賜 給 至 高 者 的 聖 民 . 他 的 國 是 永 遠 的 、 一 切 掌 權 的 都 必 事 奉 他 、 順 從 他 。
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 那 事 至 此 完 畢 。 至 於 我 但 以 理 、 心 中 甚 是 驚 惶 、 臉 色 也 改 變 了 、 卻 將 那 事 存 記 在 心 。
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.