Daniel 1
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 猶 大 王 約 雅 敬 在 位 第 三 年 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 到 耶 路 撒 冷 、 將 城 圍 困 。
1 No terceiro ano do reinado de Jeoiaquim, rei de Judá, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém e a sitiou.
2 主 將 猶 大 王 約 雅 敬 、 並 神 殿 中 器 皿 的 幾 分 交 付 他 手 、 他 就 把 這 器 皿 帶 到 示 拿 地 、 收 入 他 神 的 廟 裡 、 放 在 他 神 的 庫 中 。
2 E o Senhor deu Jeoiaquim, rei de Judá, em suas mãos, com parte dos vasos da casa de Deus, que ele levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus; e ele trouxe os vasos para a casa do tesouro do seu deus.
3 王 吩 咐 太 監 長 亞 施 毘 拿 、 從 以 色 列 人 的 宗 室 和 貴 冑 中 、 帶 進 幾 個 人 來 、
3 E o rei disse a Aspenaz, mestre dos seus eunucos, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, e da semente do rei, e dos príncipes;
4 就 是 年 少 沒 有 殘 疾 、 相 貌 俊 美 、 通 達 各 樣 學 問 、 知 識 聰 明 俱 備 、 足 能 侍 立 在 王 宮 裡 的 、 要 教 他 們 迦 勒 底 的 文 字 言 語 。
4 jovens em que não se encontrasse defeito, porém bem favorecidos, habilidosos em toda a sabedoria, e instruídos no conhecimento, e conhecedores da ciência, e tais que tivessem a habilidade para estar no palácio do rei, e aqueles a quem poderiam ensinar as letras e a língua dos caldeus.
5 王 派 定 將 自 己 所 用 的 膳 、 和 所 飲 的 酒 、 每 日 賜 他 們 一 分 、 養 他 們 三 年 . 滿 了 三 年 、 好 叫 他 們 在 王 面 前 侍 立 。
5 E o rei determinou para eles uma provisão diária de alimento do rei, e do vinho que ele bebia; assim seriam alimentados por três anos, para que ao fim destes pudessem estar diante do rei.
6 他 們 中 間 有 猶 大 族 的 人 、 但 以 理 、 哈 拿 尼 雅 、 米 沙 利 、 亞 撒 利 雅 .
6 Ora, entre esses estavam os filhos de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias,
7 太 監 長 給 他 們 起 名 、 稱 但 以 理 為 伯 提 沙 撒 、 稱 哈 拿 尼 雅 為 沙 得 拉 、 稱 米 沙 利 為 米 煞 、 稱 亞 撒 利 雅 為 亞 伯 尼 歌 。
7 a quem o príncipe dos eunucos deu nomes; pois ele deu a Daniel o nome de Beltessazar; e a Hananias, Sadraque; e a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abednego.
8 但 以 理 卻 立 志 、 不 以 王 的 膳 、 和 王 所 飲 的 酒 、 玷 污 自 己 、 所 以 求 太 監 長 容 他 不 玷 污 自 己 。
8 Porém Daniel propôs em seu coração que não se contaminaria com a porção do alimento do rei, nem com o vinho que ele bebia; então, pediu ao príncipe dos eunucos que ele não se contaminasse.
9 神 使 但 以 理 在 太 監 長 眼 前 蒙 恩 惠 、 受 憐 憫 .
9 Ora, Deus havia trazido Daniel ao favor e terno amor com o príncipe dos eunucos.
10 太 監 長 對 但 以 理 說 、 我 懼 怕 我 主 我 王 、 他 巳 經 派 定 你 們 的 飲 食 . 倘 若 他 見 你 們 的 面 貌 、 比 你 們 同 歲 的 少 年 人 肌 瘦 、 怎 麼 好 呢 、 這 樣 、 你 們 就 使 我 的 頭 在 王 那 裡 難 保 。
10 E o príncipe dos eunucos disse a Daniel: Eu temo o meu senhor, o rei, que determinou o teu alimento e a tua bebida. Pois, por que deveria ele ver nas vossas faces pior aparência do que nos jovens que são do seu tipo? Então vós me faríeis arriscar a minha cabeça diante do rei.
11 但 以 理 對 太 監 長 所 派 管 理 但 以 理 、 哈 拿 尼 雅 、 米 沙 利 、 亞 撒 利 雅 的 委 辦 說 、
11 Então disse Daniel a Melzar, a quem o príncipe dos eunucos havia estabelecido sobre Daniel, Hananias, Misael, e Azarias.
12 求 你 試 試 僕 人 們 十 天 、 給 我 們 素 菜 喫 、 白 水 喝 、
12 Põe teus servos à prova, eu te suplico, por dez dias; e que nos deem legumes para comer, e água para beber.
13 然 後 看 看 我 們 的 面 貌 、 和 用 王 膳 那 少 年 人 的 面 貌 . 就 照 你 所 看 的 待 僕 人 罷 。
13 Então, que os nossos semblantes sejam contemplados diante de ti, e o semblante dos jovens que comem da porção do alimento do rei; e conforme tu vires, lidarás com os teus servos.
14 委 辦 便 允 准 他 們 這 件 事 、 試 看 他 們 十 天 。
14 Então ele lhes consentiu neste assunto, e os provou por dez dias.
15 過 了 十 天 、 見 他 們 的 面 貌 、 比 用 王 膳 的 一 切 少 年 人 更 加 俊 美 肥 胖 .
15 E ao fim de dez dias, os seus semblantes aparentavam mais belos e mais gordos na carne do que os de todos os jovens que comeram a porção do alimento do rei.
16 於 是 委 辦 撤 去 他 們 用 的 膳 、 飲 的 酒 、 給 他 們 素 菜 喫 。
16 Então Melzar tirou-lhes a porção do alimento, e o vinho que eles deveriam beber, e deu-lhes legumes.
17 這 四 個 少 年 人 、 神 在 各 樣 文 字 學 問 上 、 〔 學 問 原 文 作 智 慧 〕 賜 給 他 們 聰 明 知 識 . 但 以 理 又 明 白 各 樣 的 異 象 和 夢 兆 。
17 Quanto a estes quatro jovens, Deus lhes deu conhecimento e habilidade em todo o aprendizado e sabedoria; e Daniel tinha entendimento de todas as visões e sonhos.
18 尼 布 甲 尼 撒 王 豫 定 帶 進 少 年 人 來 的 日 期 滿 了 、 太 監 長 就 把 他 們 帶 到 王 面 前 。
18 Ora, ao final dos dias que o rei tinha dito que deveria apresentá-los, o príncipe dos eunucos os trouxe perante Nabucodonosor.
19 王 與 他 們 談 論 、 見 少 年 人 中 、 無 一 人 能 比 但 以 理 、 哈 拿 尼 雅 、 米 沙 利 、 亞 撒 利 雅 、 所 以 留 他 們 在 王 面 前 侍 立 。
19 E o rei conversou com eles; e dentre todos eles, não achou ninguém como Daniel, Hananias, Misael e Azarias; portanto, eles permaneceram diante do rei.
20 王 考 問 他 們 一 切 事 、 就 見 他 們 的 智 慧 聰 明 、 比 通 國 的 術 士 、 和 用 法 術 的 、 勝 過 十 偣 。
20 E em todas as questões de sabedoria e entendimento que o rei inquiriu deles, ele os considerou dez vezes melhores do que todos os magos e astrólogos que havia em todo o seu reino.
21 到 古 列 王 元 年 、 但 以 理 還 在 。
21 E Daniel continuou até o primeiro ano do rei Ciro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.