Ageu 2
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 七 月 二 十 一 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 哈 該 說 、
1 Neste segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no dia vinte e um do sétimo mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu. Deus mandou
2 你 要 曉 諭 猶 大 省 長 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 、 並 剩 下 的 百 姓 、 說 、
2 que ele fosse falar com o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, com o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e com todo o povo e lhes dissesse o seguinte:
3 你 們 中 間 存 留 的 、 有 誰 見 過 這 殿 從 前 的 榮 耀 呢 . 現 在 你 們 看 著 如 何 . 豈 不 在 眼 中 看 如 無 有 麼 。
3 — Deve haver alguém aqui que viu o Templo quando ele ainda era belo . Mas vejam como está agora! Não lhes parece que não vale nada mesmo?
4 耶 和 華 說 、 所 羅 巴 伯 阿 、 雖 然 如 此 、 你 當 剛 強 . 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 阿 、 你 也 當 剛 強 . 這 地 的 百 姓 、 你 們 都 當 剛 強 作 工 、 因 為 我 與 你 們 同 在 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
4 No entanto tenham coragem! Coragem, Zorobabel! Coragem, Josué! Coragem, toda a gente deste país! Trabalhem todos, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou com vocês.
5 這 是 照 著 你 們 出 埃 及 我 與 你 們 立 約 的 話 . 那 時 、 我 的 靈 住 在 你 們 中 間 . 你 們 不 要 懼 怕 。
5 Conforme a aliança que fiz com o meu povo quando o tirei do Egito, o meu Espírito sempre está com vocês. Portanto, não fiquem com medo.
6 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 過 不 多 時 我 必 再 一 次 震 動 天 地 、 滄 海 、 與 旱 地 .
6 — Pois é isto o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo: Daqui a pouco farei com que tremam o céu e a terra, o mar e a terra firme.
7 我 必 震 動 萬 國 . 萬 國 的 珍 寶 、 必 都 運 來 . 〔 或 作 萬 國 所 羨 慕 的 必 來 到 〕 我 就 使 這 殿 滿 了 榮 耀 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
7 Vou fazer com que tremam todas as nações, e as suas riquezas serão trazidas para o meu Templo aqui em Jerusalém. E assim encherei o meu Templo de beleza.
8 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 銀 子 是 我 的 、 金 子 也 是 我 的 。
8 Toda a prata e todo o ouro do mundo são meus.
9 這 殿 後 來 的 榮 耀 、 必 大 過 先 前 的 榮 耀 . 在 這 地 方 我 必 賜 平 安 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
9 Então o novo Templo será ainda mais belo do que o primeiro, e dali eu darei prosperidade e paz ao meu povo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
10 大 利 烏 王 第 二 年 、 九 月 二 十 四 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 哈 該 說 、
10 Neste mesmo ano, no dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu.
11 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 要 向 祭 司 問 律 法 、
11 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Vá falar com os sacerdotes e peça a opinião deles a respeito da seguinte questão:
12 說 、 若 有 人 用 衣 襟 兜 聖 肉 、 這 衣 襟 挨 著 餅 、 或 湯 、 或 酒 、 或 油 、 或 別 的 食 物 、 便 算 為 聖 麼 . 祭 司 說 、 不 算 為 聖 。
12 Suponham que alguém esteja levando na dobra da sua capa um pedaço da carne que foi oferecida em sacrifício a Deus. Então, se a capa tocar num pão, ou num cozido, ou em vinho, ou em azeite, ou em qualquer outra comida, isso quer dizer que estas coisas também ficarão puras ? Ageu fez a pergunta, e os sacerdotes disseram que não.
13 哈 該 又 說 、 若 有 人 因 摸 死 屍 染 了 污 穢 、 然 後 挨 著 這 些 物 的 那 一 樣 、 這 物 算 污 穢 麼 . 祭 司 說 、 必 算 污 穢 。
13 Aí Ageu perguntou aos sacerdotes: — E, se alguém ficou Os sacerdotes responderam: — Sim! Elas ficam impuras.
14 於 是 哈 該 說 、 耶 和 華 說 、 這 民 這 國 、 在 我 面 前 也 是 如 此 . 他 們 手 下 的 各 樣 工 作 、 都 是 如 此 . 他 們 在 壇 上 所 獻 的 也 是 如 此 。
14 Então Ageu disse: — O
15 現 在 你 們 要 追 想 、 此 日 以 前 、 耶 和 華 的 殿 、 沒 有 一 塊 石 頭 壘 在 石 頭 上 的 光 景 .
15 O Senhor Deus diz: — Pensem bem em tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a construção do Templo,
16 在 那 一 切 日 子 、 有 人 來 到 榖 堆 、 想 得 二 十 斗 、 只 得 了 十 斗 . 有 人 來 到 酒 池 、 想 得 五 十 桶 、 只 得 了 二 十 桶 。
16 o que é que acontecia? Se alguém ia até um depósito procurando duzentos quilos de trigo, encontrava só cem quilos; se fosse até o lugar onde se faz vinho querendo cem litros, encontrava somente quarenta.
17 在 你 們 手 下 的 各 樣 工 作 上 、 我 以 旱 風 、 霉 爛 、 冰 雹 、 攻 擊 你 們 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
17 Eu os castiguei com ventos muito quentes, com pragas nas plantas e com chuvas de pedra e assim destruí todas as suas plantações; mas mesmo assim vocês não voltaram para mim.
18 你 們 要 追 想 此 日 以 前 、 就 是 從 這 九 月 二 十 四 日 起 、 追 想 到 立 耶 和 華 殿 根 基 的 日 子 。
18 Hoje mesmo, no dia vinte e quatro do nono mês, vocês acabaram de construir o alicerce do Templo. E vejam bem o que vai acontecer daqui em diante.
19 倉 裡 有 榖 種 麼 . 葡 萄 樹 、 無 花 果 樹 、 石 榴 樹 、 橄 欖 樹 、 都 沒 有 結 果 子 . 從 今 日 起 、 我 必 賜 福 與 你 們 。
19 Mesmo que agora não haja trigo nos depósitos, mesmo que as parreiras , as figueiras, as romãzeiras e as oliveiras não tenham produzido nada, de hoje em diante eu os abençoarei.
20 這 月 二 十 四 日 、 耶 和 華 的 話 二 次 臨 到 哈 該 說 、
20 Naquele mesmo dia, o dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com Ageu
21 你 要 告 訴 猶 大 省 長 所 羅 巴 伯 說 、 我 必 震 動 天 地 .
21 e mandou que ele dissesse a Zorobabel, o governador de Judá, o seguinte: — Eu vou fazer tremer o céu e a terra;
22 我 必 傾 覆 列 國 的 寶 座 、 除 滅 列 邦 的 勢 力 、 並 傾 覆 戰 車 和 坐 在 其 上 的 . 馬 必 跌 倒 、 騎 馬 的 敗 落 、 各 人 被 弟 兄 的 刀 所 殺 。
22 vou derrubar os tronos dos reis e acabar com o poder de todos eles. Vou destruir os carros de guerra e os que andam neles, e os cavalos também morrerão; os cavaleiros matarão uns aos outros.
23 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 僕 人 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 阿 、 到 那 日 、 我 必 以 你 為 印 、 因 我 揀 選 了 你 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
23 E, quando aquele dia chegar, eu farei com que, em meu nome, você governe o meu povo, pois você, Zorobabel, filho de Salatiel, é o meu servo escolhido. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.