Ageu 1
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 大 利 烏 王 第 二 年 、 六 月 初 一 日 、 耶 和 華 的 話 藉 先 知 哈 該 、 向 猶 大 省 長 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 、 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 說 、
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 這 百 姓 說 、 建 造 耶 和 華 殿 的 時 候 尚 未 來 到 。
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser edificada.
3 那 時 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 哈 該 說 、
3 Veio, pois, a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 這 殿 仍 然 荒 涼 、 你 們 自 己 還 住 天 花 板 的 房 屋 麼 .
4 Acaso, é tempo de habitardes vós em casas apaineladas, enquanto esta casa permanece em ruínas?
5 現 在 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為 。
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
6 你 們 撒 的 種 多 、 收 的 卻 少 . 你 們 喫 、 卻 不 得 飽 、 喝 、 卻 不 得 足 、 穿 衣 服 、 卻 不 得 暖 . 得 工 錢 的 、 將 工 錢 裝 在 破 漏 的 囊 中 。
6 Tendes semeado muito e recolhido pouco; comeis, mas não chega para fartar-vos; bebeis, mas não dá para saciar-vos; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para pô-lo num saquitel furado.
7 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為 。
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
8 你 們 要 上 山 取 木 料 、 建 造 這 殿 . 我 就 因 此 喜 樂 、 且 得 榮 耀 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
8 Subi ao monte, trazei madeira e edificai a casa; dela me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 你 們 盼 望 多 得 、 所 得 的 卻 少 . 你 們 收 到 家 中 、 我 就 吹 去 . 這 是 為 甚 麼 呢 、 因 為 我 的 殿 荒 涼 、 你 們 各 人 卻 顧 自 己 的 房 屋 . 〔 原 文 作 奔 〕 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
9 Esperastes o muito, e eis que veio a ser pouco, e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu com um assopro o dissipei. Por quê? — diz o Senhor dos Exércitos; por causa da minha casa, que permanece em ruínas, ao passo que cada um de vós corre por causa de sua própria casa.
10 所 以 為 你 們 的 緣 故 、 天 就 不 降 甘 露 、 地 也 不 出 土 產 。
10 Por isso, os céus sobre vós retêm o seu orvalho, e a terra, os seus frutos.
11 我 命 乾 旱 臨 到 地 土 、 山 岡 、 五 榖 、 新 酒 、 和 油 、 並 地 上 的 出 產 、 人 民 、 牲 畜 、 以 及 人 手 一 切 勞 碌 得 來 的 。
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes; sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite e sobre o que a terra produz, como também sobre os homens, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 那 時 、 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 、 並 剩 下 的 百 姓 、 都 聽 從 耶 和 華 他 們 神 的 話 和 先 知 哈 該 奉 耶 和 華 他 們 神 差 來 所 說 的 話 . 百 姓 也 在 耶 和 華 面 前 存 敬 畏 的 心 。
12 Então, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o resto do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, o tinha mandado dizer; e o povo temeu diante do Senhor .
13 耶 和 華 的 使 者 哈 該 奉 耶 和 華 差 遣 對 百 姓 說 、 耶 和 華 說 、 我 與 你 們 同 在 。
13 Então, Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor .
14 耶 和 華 激 動 猶 大 省 長 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 、 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 、 並 剩 下 之 百 姓 的 心 . 他 們 就 來 為 萬 軍 之 耶 和 華 他 們 神 的 殿 作 工 。
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito do resto de todo o povo; eles vieram e se puseram ao trabalho na Casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 這 是 在 大 利 烏 王 第 二 年 、 六 月 二 十 四 日 。
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.