2 Samuel 8

Chinese Union Version (CUV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 此 後 大 衛 攻 打 非 利 士 人 、 把 他 們 治 服 . 從 他 們 手 下 奪 取 了 京 城 的 權 柄 。 〔 原 文 作 母 城 的 嚼 環 〕
1 Depois disto, feriu Davi os filisteus e os sujeitou; e tomou de suas mãos as rédeas da metrópole.
2 又 攻 打 摩 押 人 、 使 他 們 躺 臥 在 地 上 、 用 繩 量 一 量 、 量 二 繩 的 殺 了 、 量 一 繩 的 存 留 . 摩 押 人 就 歸 服 大 衛 、 給 他 進 貢 。
2 Também derrotou os moabitas; fê-los deitar em terra e os mediu: duas vezes um cordel, para os matar; uma vez um cordel, para os deixar com vida. Assim, ficaram os moabitas por servos de Davi e lhe pagavam tributo.
3 瑣 巴 王 利 合 的 兒 子 哈 大 底 謝 、 往 大 河 去 、 要 奪 回 他 的 國 權 、 大 衛 就 攻 打 他 、
3 Também Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, foi derrotado por Davi, quando aquele foi restabelecer o seu domínio sobre o rio Eufrates.
4 擒 拿 了 他 的 馬 兵 一 千 七 百 、 步 兵 二 萬 . 將 拉 戰 車 的 馬 砍 斷 蹄 筋 、 但 留 下 一 百 輛 車 的 馬 。
4 Tomou-lhe Davi mil e setecentos cavaleiros e vinte mil homens de pé; Davi jarretou todos os cavalos dos carros, menos para cem deles.
5 大 馬 色 的 亞 蘭 人 來 幫 助 瑣 巴 王 哈 大 底 謝 、 大 衛 就 殺 了 亞 蘭 人 二 萬 二 千 。
5 Vieram os siros de Damasco a socorrer Hadadezer, rei de Zobá; porém Davi matou dos siros vinte e dois mil homens.
6 於 是 大 衛 在 大 馬 色 的 亞 蘭 地 設 立 防 營 . 亞 蘭 人 就 歸 服 他 給 他 進 貢 。 大 衛 無 論 往 那 裡 去 、 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。
6 Davi pôs guarnições na Síria de Damasco, e os siros ficaram por servos de Davi e lhe pagavam tributo; e o Senhor dava vitórias a Davi, por onde quer que ia.
7 他 奪 了 哈 大 底 謝 臣 僕 所 拿 的 金 盾 牌 、 帶 到 耶 路 撒 冷 。
7 Tomou Davi os escudos de ouro que havia com os oficiais de Hadadezer e os trouxe a Jerusalém.
8 大 衛 王 又 從 屬 哈 大 底 謝 的 比 他 、 和 比 羅 他 城 中 、 奪 取 了 許 多 的 銅 。
8 Tomou mais o rei Davi mui grande quantidade de bronze de Betá e de Berotai, cidades de Hadadezer.
9 哈 馬 王 陀 以 聽 見 大 衛 殺 敗 哈 大 底 謝 的 全 軍 、
9 Então, ouvindo Toí, rei de Hamate, que Davi derrotara a todo o exército de Hadadezer,
10 就 打 發 他 兒 子 約 蘭 去 見 大 衛 王 、 問 他 的 安 、 為 他 祝 福 、 因 為 他 殺 敗 了 哈 大 底 謝 、 原 來 陀 以 與 哈 大 底 謝 常 常 爭 戰 。 約 蘭 帶 了 金 銀 銅 的 器 皿 來 。
10 mandou seu filho Jorão ao rei Davi, para o saudar e congratular-se com ele por haver pelejado contra Hadadezer e por havê-lo ferido (porque Hadadezer de contínuo fazia guerra a Toí). Jorão trouxe consigo objetos de prata, de ouro e de bronze,
11 大 衛 王 將 這 些 器 皿 、 和 他 治 服 各 國 所 得 來 的 金 銀 、 都 分 別 為 聖 獻 給 耶 和 華 .
11 os quais também o rei Davi consagrou ao Senhor , juntamente com a prata e o ouro que já havia consagrado de todas as nações que sujeitara:
12 就 是 從 亞 蘭 、 摩 押 、 亞 捫 、 非 利 士 、 亞 瑪 力 人 所 得 來 的 、 以 及 從 瑣 巴 王 利 合 的 兒 子 哈 大 底 謝 所 掠 之 物 。
12 da Síria, de Moabe, dos filhos de Amom, dos filisteus, de Amaleque e dos despojos de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 大 衛 在 鹽 谷 擊 殺 了 亞 蘭 〔 或 作 以 東 見 詩 篇 六 十 篇 詩 題 〕 一 萬 八 千 人 回 來 、 就 得 了 大 名 。
13 Ganhou Davi renome, quando, ao voltar de ferir os siros, matou dezoito mil homens no vale do Sal.
14 又 在 以 東 全 地 設 立 防 營 . 以 東 人 就 都 歸 服 大 衛 。 大 衛 無 論 往 那 裡 去 、 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。
14 Pôs guarnições em Edom, em todo o Edom pôs guarnições, e todos os edomitas ficaram por servos de Davi; e o Senhor dava vitórias a Davi, por onde quer que ia.
15 大 衛 作 以 色 列 眾 人 的 王 . 又 向 眾 民 秉 公 行 義 。
15 Reinou, pois, Davi sobre todo o Israel; julgava e fazia justiça a todo o seu povo.
16 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 作 元 帥 . 亞 希 律 的 兒 子 約 沙 法 作 史 官 .
16 Joabe, filho de Zeruia, era comandante do exército; Josafá, filho de Ailude, era cronista.
17 亞 希 突 的 兒 子 撒 督 、 和 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 、 作 祭 司 長 、 西 萊 雅 作 書 記 .
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes, e Seraías, escrivão.
18 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 、 統 轄 基 利 提 人 、 和 比 利 提 人 、 大 衛 的 眾 子 都 作 領 袖 。
18 E Benaia, filho de Joiada, era o comandante da guarda real. Os filhos de Davi, porém, eram seus ministros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.