2 Samuel 4

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 聽 見 押 尼 珥 死 在 希 伯 崙 、 手 就 發 軟 . 以 色 列 眾 人 也 都 驚 惶 。
1 E quando o filho de Saul ouviu que Abner fora morto em Hebrom, suas mãos ficaram débeis, e todos os israelitas ficaram perturbados.
2 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 有 兩 個 軍 長 、 一 名 巴 拿 、 一 名 利 甲 、 是 便 雅 憫 支 派 、 比 錄 人 臨 門 的 兒 子 . 比 錄 也 屬 便 雅 憫 。
2 E o filho de Saul tinha dois homens que eram capitães de bandos; o nome de um era Baaná, e o nome do outro Recabe, os filhos de Rimom, um beerotita, dos filhos de Benjamim; (pois Beerote também era atribuída a Benjamim;
3 比 錄 人 早 先 逃 到 基 他 音 、 在 那 裡 寄 居 、 直 到 今 日 。
3 e os beerotitas fugiram para Gitaim, e ali eram peregrinos até esse dia.)
4 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 有 一 個 兒 子 名 叫 米 非 波 設 、 是 瘸 腿 的 . 掃 羅 和 約 拿 單 死 亡 的 消 息 從 耶 斯 列 傳 到 的 時 候 、 他 纔 五 歲 . 他 乳 母 抱 著 他 逃 跑 、 因 為 跑 得 太 急 、 孩 子 掉 在 地 上 、 腿 就 瘸 了 。
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho que era aleijado do seu pé. Ele tinha cinco anos de idade quando as notícias de Saul e Jônatas chegaram de Jezreel, e a sua babá o tomou, e fugiu; e sucedeu que, enquanto ela se apressava para fugir, ele caiu, e ficou aleijado. E o seu nome era Mefibosete.
5 一 日 、 比 錄 人 臨 門 的 兩 個 兒 子 、 利 甲 和 巴 拿 出 去 、 約 在 午 熱 的 時 候 、 到 了 伊 施 波 設 的 家 、 伊 施 波 設 正 睡 午 覺 。
5 E os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, foram-se, e chegaram por volta do calor do dia à casa de Isbosete, que estava deitado em uma cama ao meio-dia.
6 他 們 進 了 房 子 、 假 作 要 取 麥 子 、 就 刺 透 伊 施 波 設 的 肚 腹 、 逃 跑 了 。
6 E eles chegaram ali no meio da casa, como se tivessem recolhido o trigo; e o feriram debaixo da quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 他 們 進 房 子 的 時 候 、 伊 施 波 設 正 在 臥 房 裡 躺 在 床 上 、 他 們 將 他 殺 死 、 割 了 他 的 首 級 、 拿 著 首 級 在 亞 拉 巴 走 了 一 夜 .
7 Porquanto, quando entraram na casa, ele jazia no seu leito, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e o decapitaram, e tomaram a sua cabeça, e se foram pela planície a noite toda.
8 將 伊 施 波 設 的 首 級 拿 到 希 伯 崙 見 大 衛 王 、 說 、 王 的 仇 敵 掃 羅 、 曾 尋 索 王 的 性 命 、 看 哪 、 這 是 他 兒 子 伊 施 波 設 的 首 級 、 耶 和 華 今 日 為 我 主 我 王 、 在 掃 羅 和 他 後 裔 的 身 上 報 了 仇 。
8 E trouxeram a cabeça de Isbosete até Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isbosete, o filho de Saul, teu inimigo, que buscava a tua vida; e o SENHOR vingou o meu senhor, o rei, neste dia, de Saul, e da sua semente.
9 大 衛 對 比 錄 人 臨 門 的 兒 子 利 甲 和 他 兄 弟 巴 拿 說 、 我 指 著 救 我 性 命 脫 離 一 切 苦 難 、 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、
9 E Davi respondeu a Recabe e Baaná, seu irmão, os filhos de Rimom, o beerotita, e disse-lhes: Como vive o SENHOR, que redimiu minha alma de toda adversidade,
10 從 前 有 人 報 告 我 說 、 掃 羅 死 了 、 他 自 以 為 報 好 消 息 . 我 就 拿 住 他 、 將 他 殺 在 洗 革 拉 、 這 就 作 了 他 報 消 息 的 賞 賜 .
10 quando alguém me contou, dizendo: Eis que Saul está morto, pensando ter trazido boas novas, eu o aprisionei, e o matei em Ziclague, aquele que pensou que eu lhe daria uma recompensa pelas suas novas;
11 何 況 惡 人 將 義 人 殺 在 他 的 床 上 、 我 豈 不 向 你 們 討 流 他 血 的 罪 、 從 世 上 除 滅 你 們 呢 。
11 tanto mais quando homens ímpios assassinaram uma pessoa reta dentro da sua própria casa, sobre o seu leito? Não requererei eu, portanto, o seu sangue da vossa mão, e não vos removerei da terra?
12 於 是 大 衛 吩 咐 少 年 人 將 他 們 殺 了 、 砍 斷 他 們 的 手 腳 、 挂 在 希 伯 崙 的 池 旁 . 卻 將 伊 施 波 設 的 首 級 、 葬 在 希 伯 崙 押 尼 珥 的 墳 墓 裡 。
12 E Davi ordenou aos seus moços, e eles os mataram, e cortaram as suas mãos e os seus pés, e os penduraram sobre o tanque de Hebrom. Eles, porém, tomaram a cabeça de Isbosete, e a enterraram no sepulcro de Abner em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.