2 Samuel 20

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 在 那 裡 恰 巧 有 一 個 匪 徒 、 名 叫 示 巴 、 是 便 雅 憫 人 比 基 利 的 兒 子 、 他 吹 角 說 、 我 們 與 大 衛 無 分 、 與 耶 西 的 兒 子 無 涉 . 以 色 列 人 哪 、 你 們 各 回 各 家 去 罷 。
1 Estava ali por acaso um homem perverso chamado Seba, filho de Bicri, da tribo de Benjamim. Seba tocou a trombeta e começou a gritar: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Vamos, homens de Israel, todos de volta para casa!”.
2 於 是 以 色 列 人 都 離 開 大 衛 、 跟 隨 比 基 利 的 兒 子 示 巴 . 但 猶 大 人 、 從 約 但 河 直 到 耶 路 撒 冷 、 都 緊 緊 跟 隨 他 們 的 王 。
2 Então todo o povo de Israel que estava ali abandonou Davi e seguiu Seba, filho de Bicri. O povo de Judá, porém, permaneceu com o rei e o acompanhou do rio Jordão até Jerusalém.
3 大 衛 王 來 到 耶 路 撒 冷 、 進 了 宮 殿 . 就 把 從 前 留 下 看 守 宮 殿 的 十 個 妃 嬪 禁 閉 在 冷 宮 . 養 活 他 們 、 不 與 他 們 親 近 。 他 們 如 同 寡 婦 被 禁 、 直 到 死 的 日 子 。
3 Quando Davi chegou a seu palácio em Jerusalém, mandou confinar as dez concubinas que haviam ficado ali. O rei lhes providenciou sustento, mas não teve mais relações com elas. Permaneceram como viúvas até o fim da vida.
4 王 對 亞 瑪 撒 說 、 你 要 在 三 日 之 內 、 將 猶 大 人 招 聚 了 來 、 你 也 回 到 這 裡 來 。
4 O rei disse a Amasa: “Reúna o exército de Judá e apresente-se aqui em três dias”.
5 亞 瑪 撒 就 去 招 聚 猶 大 人 . 卻 耽 延 過 了 王 所 限 的 日 期 。
5 Amasa saiu para convocar os soldados de Judá, mas levou mais tempo que o prazo definido pelo rei.
6 大 衛 對 亞 比 篩 說 、 現 在 恐 怕 比 基 利 的 兒 子 示 巴 加 害 於 我 們 、 比 押 沙 龍 更 甚 . 你 要 帶 領 你 主 的 僕 人 追 趕 他 、 免 得 他 得 了 堅 固 城 、 躲 避 我 們 。
6 Então Davi disse a Abisai: “Seba, filho de Bicri, vai nos prejudicar mais que Absalão. Leve minhas tropas e persiga-o antes que ele entre numa cidade fortificada, onde não possamos alcançá-lo”.
7 約 押 的 人 、 和 基 利 提 人 、 比 利 提 人 、 並 所 有 的 勇 士 、 都 跟 著 亞 比 篩 、 從 耶 路 撒 冷 出 去 、 追 趕 比 基 利 的 兒 子 示 巴 。
7 Os soldados de Joabe, junto com a guarda pessoal do rei e os guerreiros valentes, saíram de Jerusalém para perseguir Seba.
8 他 們 到 了 基 遍 的 大 磐 石 那 裡 、 亞 瑪 撒 來 迎 接 他 們 。 那 時 約 押 穿 著 戰 衣 、 腰 束 佩 刀 的 帶 子 、 刀 在 鞘 內 、 約 押 前 行 刀 從 鞘 內 掉 出 來 。
8 Quando chegaram à grande rocha em Gibeom, Amasa foi ao encontro deles. Joabe vestia seu traje militar e levava um punhal preso ao cinto. Quando deu um passo à frente para saudar Amasa, tirou o punhal da bainha.
9 約 押 左 手 拾 起 刀 來 、 對 亞 瑪 撒 說 、 我 兄 弟 、 你 好 阿 、 就 用 右 手 抓 住 亞 瑪 撒 的 鬍 子 、 要 與 他 親 嘴 。
9 “Como vai, meu primo?”, disse Joabe, e o pegou pela barba com a mão direita, como se fosse beijá-lo.
10 亞 瑪 撒 沒 有 防 備 約 押 手 裡 所 拿 的 刀 、 約 押 用 刀 刺 入 他 的 肚 腹 、 他 的 腸 子 流 在 地 上 、 沒 有 再 刺 他 、 就 死 了 。 約 押 和 他 兄 弟 亞 比 篩 往 前 追 趕 比 基 利 的 兒 子 示 巴 。
10 Amasa não percebeu o punhal na mão esquerda dele, e Joabe o feriu no estômago, de modo que suas entranhas se derramaram no chão. Joabe não precisou feri-lo outra vez, pois Amasa morreu rapidamente. Joabe e seu irmão Abisai deixaram o corpo ali e continuaram a perseguir Seba.
11 有 約 押 的 一 個 少 年 人 站 在 亞 瑪 撒 屍 身 旁 邊 、 對 眾 人 說 、 誰 喜 悅 約 押 、 誰 歸 順 大 衛 、 就 當 跟 隨 約 押 去 。
11 Um dos soldados de Joabe gritou: “Se estiverem do lado de Joabe e Davi, venham e sigam Joabe!”.
12 亞 瑪 撒 在 道 路 上 輥 在 自 己 的 血 裡 。 那 人 見 眾 民 經 過 都 站 住 、 就 把 亞 瑪 撒 的 屍 身 從 路 上 挪 到 田 間 、 用 衣 服 遮 蓋 。
12 Amasa, porém, estava estendido numa poça de sangue no meio do caminho, e os soldados de Joabe viram que todos paravam para olhar. Então um dos soldados o arrastou para fora do caminho, até um campo, e o cobriu com um manto.
13 屍 身 從 路 上 挪 移 之 後 、 眾 民 就 都 跟 隨 約 押 、 去 追 趕 比 基 利 的 兒 子 示 巴 。
13 Com o corpo de Amasa fora do caminho, todos seguiram Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
14 他 走 遍 以 色 列 各 支 派 、 直 到 伯 瑪 迦 的 亞 比 拉 、 並 比 利 人 的 全 地 . 那 些 地 方 的 人 也 都 聚 集 跟 隨 他 。
14 Enquanto isso, Seba passou por todas as tribos de Israel e, por fim, chegou à cidade de Abel-Bete-Maaca. Todos os membros de seu clã, os bicritas, se reuniram para lutar e o seguiram até a cidade.
15 約 押 和 跟 隨 的 人 到 了 伯 瑪 迦 的 亞 比 拉 、 圍 困 示 巴 、 就 對 著 城 築 壘 . 跟 隨 約 押 的 眾 民 用 錘 撞 城 、 要 使 城 塌 陷 。
15 Quando os soldados de Joabe chegaram, cercaram Abel-Bete-Maaca. Construíram uma rampa junto às fortificações da cidade e começaram a derrubar o muro.
16 有 一 個 聰 明 婦 人 從 城 上 呼 叫 、 說 、 聽 阿 、 聽 阿 、 請 約 押 近 前 來 、 我 好 與 他 說 話 。
16 Então uma mulher sábia da cidade gritou: “Ouçam! Digam a Joabe que se aproxime, pois desejo falar com ele!”.
17 約 押 就 近 前 來 . 婦 人 問 他 說 、 你 是 約 押 不 是 。 他 說 、 我 是 。 婦 人 說 、 求 你 聽 婢 女 的 話 。 約 押 說 、 我 聽 。
17 Quando ele se aproximou, a mulher perguntou: “O senhor é Joabe?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele. Então ela disse: “Ouça sua serva com atenção”. “Estou ouvindo”, disse ele.
18 婦 人 說 、 古 時 有 話 說 、 當 先 在 亞 比 拉 求 問 . 然 後 事 就 定 妥 。
18 A mulher continuou: “Antigamente era costume dizer: ‘Se precisar resolver um desentendimento, peça conselho na cidade de Abel’.
19 我 們 這 城 的 人 、 在 以 色 列 人 中 、 是 和 平 忠 厚 的 . 你 為 何 要 毀 壞 以 色 列 中 的 大 城 、 吞 滅 耶 和 華 的 產 業 呢 。
19 Somos pacíficos e fiéis em Israel, mas o senhor está prestes a destruir uma cidade importante de nossa terra. Por que deseja destruir aquilo que pertence ao S enhor ?”.
20 約 押 回 答 說 、 我 決 不 吞 滅 毀 壞 。
20 “De maneira nenhuma!”, respondeu Joabe. “Não quero arruinar nem destruir sua cidade.
21 乃 因 以 法 蓮 山 地 的 一 個 人 、 比 基 利 的 兒 子 示 巴 、 舉 手 攻 擊 大 衛 王 . 你 們 若 將 他 一 人 交 出 來 、 我 便 離 城 而 去 。 婦 人 對 約 押 說 、 那 人 的 首 級 必 從 城 牆 上 丟 給 你 。
21 Não é essa a minha intenção. Quero apenas capturar um homem chamado Seba, filho de Bicri, da região montanhosa de Efraim, que se rebelou contra o rei Davi. Se vocês o entregarem para mim, deixarei a cidade em paz.” “Está bem”, respondeu a mulher. “Jogaremos a cabeça dele para você por cima do muro.”
22 婦 人 就 憑 他 的 智 慧 去 勸 眾 人 。 他 們 便 割 下 比 基 利 的 兒 子 示 巴 的 首 級 、 丟 給 約 押 。 約 押 吹 角 、 眾 人 就 離 城 而 散 、 各 歸 各 家 去 了 。 約 押 回 耶 路 撒 冷 到 王 那 裡 。
22 Então a mulher levou o seu bom conselho até o povo. Eles cortaram a cabeça de Seba e a jogaram para Joabe. Ele tocou a trombeta, e seus soldados se retiraram da cidade. Todos voltaram para suas casas, e Joabe voltou para o rei, em Jerusalém.
23 約 押 作 以 色 列 全 軍 的 元 帥 . 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 統 轄 基 利 提 人 和 比 利 提 人 、
23 Joabe era o comandante de todo o exército de Israel. Benaia, filho de Joiada, era o comandante da guarda pessoal do rei.
24 亞 多 蘭 掌 管 服 苦 的 人 . 亞 希 律 的 兒 子 約 沙 法 作 史 官 .
24 Adonirão era encarregado daqueles que realizavam trabalhos forçados. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
25 示 法 作 書 記 。 撒 督 和 亞 比 亞 他 作 祭 司 長 、
25 Seva era o secretário da corte. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 睚 珥 人 以 拉 作 大 衛 的 宰 相 。
26 E Ira, descendente de Jair, servia Davi como sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.