2 Samuel 1

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 掃 羅 死 後 、 大 衛 擊 殺 亞 瑪 力 人 回 來 、 在 洗 革 拉 住 了 兩 天 .
1 Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas e passou dois dias em Ziclague.
2 第 三 天 、 有 一 人 從 掃 羅 的 營 裡 出 來 、 衣 服 撕 裂 、 頭 蒙 灰 塵 、 到 大 衛 面 前 伏 地 叩 拜 。
2 No terceiro dia, apareceu um homem do exército de Saul. Ele havia rasgado as roupas e colocado terra sobre a cabeça. Ao chegar, curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
3 大 衛 問 他 說 、 你 從 哪 裡 來 、 他 說 、 我 從 以 色 列 的 營 裡 逃 來 。
3 “De onde você vem?”, perguntou Davi. O homem respondeu: “Escapei do acampamento israelita”.
4 大 衛 又 問 他 說 、 事 情 怎 樣 、 請 你 告 訴 我 . 他 回 答 說 、 百 姓 從 陣 上 逃 跑 、 也 有 許 多 人 仆 倒 死 亡 、 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 也 死 了 。
4 “O que aconteceu?”, disse Davi. “Conte-me como foi a batalha.” “Todo o nosso exército fugiu do conflito”, disse o homem. “Muitos morreram, e Saul e seu filho Jônatas também estão mortos.”
5 大 衛 問 報 信 的 少 年 人 說 、 你 怎 麼 知 道 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 死 了 呢 。
5 “Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos?”, perguntou Davi.
6 報 信 的 少 年 人 說 、 我 偶 然 到 基 利 波 山 、 看 見 掃 羅 伏 在 自 己 槍 上 、 有 戰 車 、 馬 兵 、 緊 緊 的 追 他 。
6 O homem respondeu: “Aconteceu de eu chegar ao monte Gilboa e ver Saul apoiado em sua lança, enquanto carros de guerra e cavaleiros inimigos se aproximavam dele.
7 他 回 頭 看 見 我 、 就 呼 叫 我 、 我 說 、 我 在 這 裡 .
7 Quando ele se virou e me viu, gritou para que eu me aproximasse dele. ‘Aqui estou, senhor’, eu lhe disse.
8 他 問 我 說 、 你 是 甚 麼 人 、 我 說 、 我 是 亞 瑪 力 人 .
8 Ele perguntou: ‘Quem é você?’. E eu respondi: ‘Sou amalequita’.
9 他 說 、 請 你 來 將 我 殺 死 、 因 為 痛 苦 抓 住 我 、 我 的 生 命 尚 存 。
9 Então ele me suplicou: ‘Venha cá e mate-me, pois a dor é terrível e quero morrer’.
10 我 準 知 他 仆 倒 必 不 能 活 、 就 去 將 他 殺 死 、 把 他 頭 上 的 冠 冕 、 臂 上 的 鐲 子 、 拿 到 我 主 這 裡 。
10 Então o matei, pois sabia que ele não sobreviveria. Em seguida, tomei sua coroa e seu bracelete e os trouxe para cá, para o meu senhor”.
11 大 衛 就 撕 裂 衣 服 、 跟 隨 他 的 人 也 是 如 此 。
11 Quando ouviram a notícia, Davi e seus homens rasgaram as vestes.
12 而 且 悲 哀 、 哭 號 、 禁 食 到 晚 上 、 是 因 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 、 並 耶 和 華 的 民 以 色 列 家 的 人 、 倒 在 刀 下 。
12 Lamentaram, choraram e jejuaram o dia todo por Saul e seu filho Jônatas, pelo exército do S enhor e pela nação de Israel, pois naquele dia muitos haviam morrido pela espada.
13 大 衛 問 報 信 的 少 年 人 說 、 你 是 那 裡 的 人 、 他 說 、 我 是 亞 瑪 力 客 人 的 兒 子 。
13 Depois, Davi disse ao jovem que havia trazido a notícia: “De onde você é?”. Ele respondeu: “Sou filho de um estrangeiro, um amalequita que vive em sua terra”.
14 大 衛 說 、 你 伸 手 殺 害 耶 和 華 的 受 膏 者 、 怎 麼 不 畏 懼 呢 。
14 Davi perguntou: “Como você não teve medo de matar o ungido do S enhor ?”.
15 大 衛 叫 了 一 個 少 年 人 來 、 說 、 你 去 殺 他 罷 。
15 Então Davi chamou um de seus soldados e lhe ordenou: “Mate-o!”. O soldado feriu o amalequita com sua espada e o matou.
16 大 衛 對 他 說 、 你 流 人 血 的 罪 、 歸 到 自 己 的 頭 上 、 因 為 你 親 口 作 見 證 、 說 、 我 殺 了 耶 和 華 的 受 膏 者 . 少 年 人 就 把 他 殺 了 。
16 Davi disse: “Você condenou a si mesmo ao confessar que matou o ungido do S enhor ”.
17 大 衛 作 哀 歌 、 弔 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 .
17 Davi entoou uma canção fúnebre para Saul e Jônatas
18 且 吩 咐 將 這 歌 教 導 猶 大 人 . 這 歌 名 叫 弓 歌 、 寫 在 雅 煞 珥 書 上 。
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. Ela é conhecida como Cântico do Arco e está registrada no Livro de Jasar .
19 歌 中 說 、 以 色 列 阿 、 你 尊 榮 者 在 山 上 被 殺 . 大 英 雄 何 竟 死 亡 。
19 Seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os montes! Como caíram os valentes!
20 不 要 在 迦 特 報 告 、 不 要 在 亞 實 基 倫 街 上 傳 揚 、 免 得 非 利 士 的 女 子 歡 樂 、 免 得 未 受 割 禮 之 人 的 女 子 矜 誇 。
20 Não contem essa notícia em Gate, não a proclamem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que as filhas dos incircuncisos não festejem em triunfo.
21 基 利 波 山 哪 、 願 你 那 裡 沒 有 雨 露 . 願 你 田 地 無 土 產 可 作 供 物 . 因 為 英 雄 的 盾 牌 、 在 那 裡 被 污 丟 棄 . 掃 羅 的 盾 牌 、 彷 彿 未 曾 抹 油 。
21 Ó montes de Gilboa, que não haja orvalho nem chuva sobre vocês, nem campos férteis que produzam ofertas de cereais. Pois ali foram profanados os escudos de valentes; o escudo de Saul não será mais ungido com óleo.
22 約 拿 單 的 弓 箭 、 非 流 敵 人 的 血 不 退 縮 . 掃 羅 的 刀 劍 、 非 剖 勇 士 的 油 不 收 回 。
22 O arco de Jônatas não recuava, e a espada de Saul era invencível. Derramaram o sangue de seus inimigos e atravessaram o corpo de guerreiros.
23 掃 羅 和 約 拿 單 、 活 時 相 悅 相 愛 、 死 時 也 不 分 離 . 他 們 比 鷹 更 快 、 比 獅 子 還 強 。
23 Quão amados e estimados eram Saul e Jônatas! Estiveram juntos na vida e na morte. Eram mais velozes que as águias, mais fortes que os leões.
24 以 色 列 的 女 子 阿 、 當 為 掃 羅 哭 號 . 他 曾 使 你 們 穿 朱 紅 色 的 美 衣 、 使 你 們 衣 服 有 黃 金 的 妝 飾 。
24 Ó filhas de Israel, chorem por Saul, pois ele as vestia com finos trajes vermelhos, com roupas adornadas de ouro.
25 英 雄 何 竟 在 陣 上 仆 倒 . 約 拿 單 何 竟 在 山 上 被 殺 。
25 Como caíram os valentes na batalha! Jônatas está morto sobre os montes.
26 我 兄 約 拿 單 哪 、 我 為 你 悲 傷 . 我 甚 喜 悅 你 、 你 向 我 發 的 愛 情 奇 妙 非 常 、 過 於 婦 女 的 愛 情 。
26 Como choro por você, meu irmão Jônatas, quanto eu o estimava! Seu amor por mim era precioso, mais que o amor das mulheres.
27 英 雄 何 竟 仆 倒 、 戰 具 何 竟 滅 沒 。
27 Como caíram os valentes! Estão mortos, despojados de suas armas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.