2 Samuel 17
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 亞 希 多 弗 又 對 押 沙 龍 說 、 求 你 准 我 挑 選 一 萬 二 千 人 、 今 夜 我 就 起 身 追 趕 大 衛 .
1 Além disso, Aitofel disse a Absalão: Deixa com que eu escolha, agora, doze mil homens, e eu me levantarei e perseguirei Davi esta noite;
2 趁 他 疲 乏 手 軟 、 我 忽 然 追 上 他 、 使 他 驚 惶 . 跟 隨 他 的 民 、 必 都 逃 跑 . 我 就 單 殺 王 一 人 .
2 e eu lhe sobrevirei enquanto ele está exausto e com a mão fragilizada, e fá-lo-ei temoroso; e todo o povo que está com ele fugirá; e eu ferirei somente o rei;
3 使 眾 民 都 歸 順 你 . 你 所 尋 找 的 人 既 然 死 了 、 眾 民 就 如 已 經 歸 順 你 . 這 樣 、 也 都 平 安 無 事 了 。
3 e eu trarei de volta a ti todo o povo; o homem ao qual tu buscas é como se todos retornassem; assim todo o povo estará em paz.
4 押 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 、 都 以 這 話 為 美 。
4 E o dizer mui agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 押 沙 龍 說 、 要 召 亞 基 人 戶 篩 來 、 我 們 也 要 聽 他 怎 樣 說 。
5 Então disse Absalão: Chame, agora, também Husai, o arquita, e ouçamos do mesmo modo o que ele diz.
6 戶 篩 到 了 押 沙 龍 面 前 、 押 沙 龍 向 他 說 、 亞 希 多 弗 是 如 此 如 此 說 的 . 我 們 照 著 他 的 話 行 、 可 以 不 可 以 、 若 不 可 、 你 就 說 罷 。
6 E quando Husai chegou a Absalão, Absalão lhe falou, dizendo: Aitofel falou desta maneira: Devemos proceder conforme o seu dizer? Caso não, fala tu.
7 戶 篩 對 押 沙 龍 說 、 亞 希 多 弗 這 次 所 定 的 謀 不 善 。
7 E Husai disse a Absalão: O conselho que Aitofel deu não é bom nesta hora.
8 戶 篩 又 說 、 你 知 道 你 父 親 和 跟 隨 他 的 人 、 都 是 勇 士 . 現 在 他 們 心 裡 惱 怒 、 如 同 田 野 丟 崽 子 的 母 熊 一 般 . 而 且 你 父 親 是 個 戰 士 、 必 不 和 民 一 同 住 宿 。
8 Porque Husai disse: Tu conheces o teu pai e os seus homens, que são homens valentes, e estão amargurados nas suas mentes, como uma ursa cujos filhotes lhe foram roubados no campo; e o teu pai é um homem de guerra, e não se alojará com o povo.
9 他 現 今 或 藏 在 坑 中 、 或 在 別 處 . 若 有 人 首 先 被 殺 、 凡 聽 見 的 必 說 、 跟 隨 押 沙 龍 的 民 被 殺 了 .
9 Eis que agora ele está escondido em algum fosso, ou em algum outro lugar; e será que, quando alguns forem derrubados inicialmente, quem quer que ouvir isto dirá: Há um massacre entre o povo que segue Absalão.
10 雖 有 人 膽 大 如 獅 子 、 他 的 心 也 必 消 化 . 因 為 以 色 列 人 都 知 道 你 父 親 是 英 雄 、 跟 隨 他 的 人 、 也 都 是 勇 士 。
10 E também aquele que for valente, cujo coração for como o coração de um leão, derreter-se-á por completo; porque todo o Israel sabe que o teu pai é um homem valente, e aqueles que estão com ele são homens valentes.
11 依 我 之 計 、 不 如 將 以 色 列 眾 人 、 從 但 直 到 別 是 巴 、 如 同 海 邊 的 沙 那 樣 多 、 聚 集 到 你 這 裡 來 . 你 也 親 自 率 領 他 們 出 戰 。
11 Portanto, eu aconselho que todo o Israel se reúna a ti, desde Dã até Berseba, como a areia que está junto ao mar em multidão; e que tu saias pessoalmente em batalha.
12 這 樣 、 我 們 在 何 處 遇 見 他 、 就 下 到 他 那 裡 、 如 同 露 水 下 在 地 上 一 般 . 連 他 帶 跟 隨 他 的 人 、 一 個 也 不 留 下 。
12 Assim, viremos sobre ele em algum lugar onde ele será achado, e nos lançaremos sobre ele como o orvalho cai sobre o solo; e dele e de todos os homens que estão com ele não restará nada mais do que um.
13 他 若 進 了 那 一 座 城 、 以 色 列 眾 人 、 必 帶 繩 子 去 、 將 那 城 拉 到 河 裡 、 甚 至 連 一 塊 小 石 頭 、 都 不 剩 下 。
13 Além disso, se ele for retido em uma cidade, então todo o Israel trará cordas àquela cidade, e nós a arrastaremos para o rio, até que nela não haja mais nem uma pedrinha.
14 押 沙 龍 和 以 色 列 眾 人 說 、 亞 基 人 戶 篩 的 計 謀 、 比 亞 希 多 弗 的 計 謀 更 好 . 這 是 因 耶 和 華 定 意 破 壞 亞 希 多 弗 的 良 謀 、 為 要 降 禍 與 押 沙 龍 。
14 E Absalão e todos os homens de Israel disseram: O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Porque o SENHOR ordenou a derrota do bom conselho de Aitofel, com o intento de que o SENHOR pudesse trazer o mal sobre Absalão.
15 戶 篩 對 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 說 、 亞 希 多 弗 為 押 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 所 定 的 計 謀 、 是 如 此 如 此 . 我 所 定 的 計 謀 、 是 如 此 如 此 。
15 Então disse Husai a Zadoque e a Abiatar, os sacerdotes: Assim e assim Aitofel aconselhou Absalão e os anciãos de Israel; e assim e assim tenho eu aconselhado.
16 現 在 你 們 要 急 速 打 發 人 去 、 告 訴 大 衛 說 、 今 夜 不 可 住 在 曠 野 的 渡 口 、 務 要 過 河 . 免 得 王 和 跟 隨 他 的 人 、 都 被 吞 滅 。
16 Agora, portanto, enviai rapidamente, e contai a Davi, dizendo: Não te alojes nesta noite nas planícies do deserto, mas atravessa depressa; para que o rei não seja engolido, e todo o povo que está com ele.
17 那 時 約 拿 單 和 亞 希 瑪 斯 在 隱 羅 結 那 裡 等 候 不 敢 進 城 、 恐 怕 被 人 看 見 . 有 一 個 使 女 出 來 、 將 這 話 告 訴 他 們 、 他 們 就 去 報 信 給 大 衛 王 。
17 Ora, Jônatas e Aimaás permaneceram em En-Rogel; porque eles não poderiam ser vistos entrando na cidade; e uma criada foi e lhes contou; e eles foram e contaram ao rei Davi.
18 然 而 有 一 個 童 子 看 見 他 們 、 就 去 告 訴 押 沙 龍 . 他 們 急 忙 跑 到 巴 戶 琳 某 人 的 家 裡 . 那 人 院 中 有 一 口 井 、 他 們 就 下 到 井 裡 。
18 Todavia, um moço os viu e contou a Absalão; mas os dois se foram rapidamente, e chegaram à casa de um homem em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, no qual eles desceram.
19 那 家 的 婦 人 用 蓋 蓋 上 井 口 、 又 在 上 頭 鋪 上 碎 麥 、 事 就 沒 有 洩 漏 。
19 E a mulher tomou e espalhou uma cobertura sobre a boca do poço, e espalhou sobre ela cereal do chão; e a coisa não era percebida.
20 押 沙 龍 的 僕 人 來 到 那 家 . 問 婦 人 說 、 亞 希 瑪 斯 和 約 拿 單 在 那 裡 。 婦 人 說 、 他 們 過 了 河 了 。 僕 人 找 他 們 、 找 不 著 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
20 E quando os servos de Absalão chegaram à mulher na casa, eles disseram: Onde está Aimaás e Jônatas? E a mulher disse a eles: Eles passaram por cima do regato de água. E quando procuraram e não conseguiram encontrá-los, eles retornaram a Jerusalém.
21 他 們 走 後 、 二 人 從 井 裡 上 來 、 去 告 訴 大 衛 王 說 、 亞 希 多 弗 如 此 如 此 定 計 害 你 . 你 們 務 要 起 來 、 快 快 過 河 。
21 E sucedeu que, depois que eles partiram, eles saíram do poço, e foram e falaram ao rei Davi, e disseram a Davi: Levanta-te e passa depressa sobre a água; porquanto assim Aitofel aconselhou contra ti.
22 於 是 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 、 都 起 來 過 約 但 河 . 到 了 天 亮 、 無 一 人 不 過 約 但 河 的 。
22 Então Davi se levantou, e todo o povo que estava com ele, e eles atravessaram o Jordão; pela luz da manhã não faltava ali nenhum deles que não houvesse atravessado o Jordão.
23 亞 希 多 弗 見 不 依 從 他 的 計 謀 、 就 備 上 驢 、 歸 回 本 城 、 到 了 家 、 留 下 遺 言 、 便 弔 死 了 、 葬 在 他 父 親 的 墳 墓 裡 。
23 E quando Aitofel viu que o seu conselho não fora seguido, ele selou o seu jumento, e se levantou, e o levou para a sua casa, para a sua cidade, e pôs a sua casa em ordem, e se enforcou, e morreu, e foi enterrado no sepulcro do seu pai.
24 大 衛 到 了 瑪 哈 念 、 押 沙 龍 和 跟 隨 他 的 以 色 列 人 、 也 都 過 了 約 但 河 。
24 Então Davi veio até Maanaim. E Absalão atravessou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 押 沙 龍 立 亞 瑪 撒 作 元 帥 代 替 約 押 。 亞 瑪 撒 是 以 實 瑪 利 人 、 〔 又 作 以 色 列 人 〕 以 特 拉 的 兒 子 . 以 特 拉 曾 與 拿 轄 的 女 兒 亞 比 該 親 近 . 這 亞 比 該 與 約 押 的 母 親 洗 魯 雅 是 姐 妹 。
25 E Absalão constitui Amasa capitão do exército em lugar de Joabe; esse Amasa era filho de um homem cujo nome era Itra, um israelita, que entrou em Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 押 沙 龍 和 以 色 列 人 都 安 營 在 基 列 地 。
26 Assim, Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 大 衛 到 了 瑪 哈 念 、 亞 捫 族 的 拉 巴 人 拿 轄 的 兒 子 朔 比 、 羅 底 巴 人 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 、 基 列 的 羅 基 琳 人 巴 西 萊 、
27 E sucedeu que, quando Davi havia chegado a Maanaim, Sobi, o filho de Naás de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, o filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita de Rogelim,
28 帶 著 被 、 褥 、 盆 、 碗 、 瓦 器 、 小 麥 、 大 麥 、 麥 麵 、 炒 穀 、 豆 子 、 紅 豆 、 炒 豆 、
28 trouxeram camas, e bacias, e vasos de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e cereal tostado, e feijões, e lentilhas, e legumes tostados,
29 蜂 蜜 、 奶 油 、 綿 羊 、 奶 餅 、 供 給 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 喫 . 他 們 說 、 民 在 曠 野 、 必 飢 渴 困 乏 了 。
29 e mel, e manteiga, e ovelhas e queijo de vacas para Davi, e para o povo que estava com ele comer; porquanto disseram: O povo está faminto, exausto e sedento no deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.