2 Samuel 10
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 此 後 、 亞 捫 人 的 王 死 了 、 他 兒 子 哈 嫩 接 續 他 作 王 。
1 E ocorreu, depois disso, que o rei dos filhos de Amom morreu, e Hanum, seu filho, reinou em seu lugar.
2 大 衛 說 、 我 要 照 哈 嫩 的 父 親 拿 轄 厚 待 我 的 恩 典 厚 待 哈 嫩 . 於 是 大 衛 差 遣 臣 僕 、 為 他 喪 父 安 慰 他 。 大 衛 的 臣 僕 到 了 亞 捫 人 的 境 內 。
2 Então, Davi disse: Mostrarei bondade para com Hanum, filho de Naás, como o seu pai mostrou bondade para comigo. E Davi enviou consolo a ele pela mão dos seus servos por causa do seu pai. E os servos de Davi adentraram a terra dos filhos de Amom.
3 但 亞 捫 人 的 首 領 對 他 們 的 主 哈 嫩 說 、 大 衛 差 人 來 安 慰 你 、 你 想 他 是 尊 敬 你 父 親 麼 . 他 差 臣 僕 來 不 是 詳 察 窺 探 、 要 傾 覆 這 城 麼 。
3 E os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum, o seu senhor: Tu pensas que Davi presta honra ao teu pai, por isso ele enviou consoladores até ti? Porventura não enviou Davi os seus servos a ti para investigar a cidade, e para espioná-la, e para derrubá-la?
4 哈 嫩 便 將 大 衛 臣 僕 的 鬍 鬚 剃 去 一 半 . 又 割 斷 他 們 下 半 截 的 衣 服 、 使 他 們 露 出 下 體 、 打 發 他 們 回 去 。
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e raspou metade das suas barbas, e cortou fora metade das suas vestes, até as suas nádegas, e os despediu.
5 有 人 告 訴 大 衛 他 就 差 人 去 迎 接 他 們 、 因 為 他 們 甚 覺 羞 恥 、 告 訴 他 們 說 、 可 以 住 在 耶 利 哥 、 等 到 鬍 鬚 長 起 再 回 來 。
5 Quando disseram isto a Davi, ele enviou para encontrá-los, porque os homens estavam sobremaneira envergonhados; e o rei disse: Aguardai em Jericó até que as vossas barbas estejam crescidas e, depois, retornai.
6 亞 捫 人 知 道 大 衛 憎 惡 他 們 、 就 打 發 人 去 、 招 募 伯 利 合 的 亞 蘭 人 、 和 瑣 巴 的 亞 蘭 人 、 步 兵 二 萬 、 與 瑪 迦 王 的 人 一 千 、 陀 伯 人 一 萬 二 千 。
6 E quando os filhos de Amom viram que eles fediam diante de Davi, os filhos de Amom enviaram e contrataram os sírios de Bete-Reobe, e os sírios de Zobá, vinte mil homens de pé, e do rei Maaca mil homens, e de Istobe doze mil homens.
7 大 衛 聽 見 了 、 就 差 派 約 押 統 帶 勇 猛 的 全 軍 出 去 。
7 E quando Davi ouviu isto, ele enviou Joabe, e todo o exército dos homens poderosos.
8 亞 捫 人 出 來 在 城 門 前 擺 陣 . 瑣 巴 與 利 合 的 亞 蘭 人 、 陀 伯 人 、 並 瑪 迦 人 、 另 在 郊 野 擺 陣 。
8 E os filhos de Amom saíram, e ordenaram a batalha à entrada do portão; e os sírios de Zobá, de Reobe, de Istobe e de Maaca estavam sozinhos no campo.
9 約 押 看 見 敵 人 在 他 前 後 擺 陣 、 就 從 以 色 列 軍 中 挑 選 精 兵 、 使 他 們 對 著 亞 蘭 人 擺 陣 。
9 Quando Joabe viu que a frente da batalha estava contra ele pela dianteira e retaguarda, ele escolheu de todos os homens escolhidos de Israel, e os pôs em formação contra os sírios;
10 其 餘 的 兵 交 與 他 兄 弟 亞 比 篩 、 對 著 亞 捫 人 擺 陣 。
10 e o restante do povo ele entregou na mão de Abisai, seu irmão, para que ele pudesse colocá-los em formação contra os filhos de Amom.
11 約 押 對 亞 比 篩 說 、 亞 蘭 人 若 強 過 我 、 你 就 來 幫 助 我 、 亞 捫 人 若 強 過 你 、 我 就 去 幫 助 你 。
11 E ele disse: Se os sírios me forem demasiadamente fortes, então tu me ajudarás; mas se os filhos de Amom te forem demasiadamente fortes, então eu virei e te ajudarei.
12 我 們 都 當 剛 強 、 為 本 國 的 民 和 神 的 城 邑 作 大 丈 夫 . 願 耶 和 華 憑 他 的 意 旨 而 行 。
12 Seja de boa coragem, e vamos jogar com os homens em favor do nosso povo, e das cidades do nosso Deus; e faça o SENHOR aquilo que lhe parecer bom.
13 於 是 約 押 和 跟 隨 他 的 人 、 前 進 攻 打 亞 蘭 人 . 亞 蘭 人 在 約 押 面 前 逃 跑 。
13 E Joabe se aproximou, e o povo que estava com ele, para a batalha contra os sírios; e eles fugiram diante dele.
14 亞 捫 人 見 亞 蘭 人 逃 跑 、 他 們 也 在 亞 比 篩 面 前 逃 跑 進 城 。 約 押 就 離 開 亞 捫 人 那 裡 、 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
14 E quando os filhos de Amom viram que os sírios haviam fugido, então fugiram também eles diante de Abisai, e entraram na cidade. Assim, Joabe retornou dos filhos de Amom e chegou a Jerusalém.
15 亞 蘭 人 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 、 就 又 聚 集 。
15 E quando os sírios viram que eles foram feridos diante de Israel, eles se reuniram todos.
16 哈 大 底 謝 差 遣 人 、 將 大 河 那 邊 的 亞 蘭 人 調 來 . 他 們 到 了 希 蘭 、 哈 大 底 謝 的 將 軍 朔 法 率 領 他 們 。
16 E Hadadezer enviou, e retirou os sírios que estavam além do rio; e eles vieram até Helã; e Sobaque, o capitão do exército de Hadadezer, foi adiante deles.
17 有 人 告 訴 大 衛 、 他 就 聚 集 以 色 列 眾 人 、 過 約 但 河 來 到 希 蘭 。 亞 蘭 人 迎 著 大 衛 擺 陣 、 與 他 打 仗 。
17 E quando contaram a Davi, ele reuniu todo o Israel, e atravessou o Jordão, e chegou a Helã. E os sírios se puseram em formação contra Davi, e lutaram contra ele.
18 亞 蘭 人 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 . 大 衛 殺 了 亞 蘭 七 百 輛 戰 車 的 人 、 四 萬 馬 兵 、 又 殺 了 亞 蘭 的 將 軍 朔 法 。
18 E os sírios fugiram diante de Israel; e Davi matou os homens de setecentas carruagens dos sírios, e quarenta mil cavaleiros, e feriu Sobaque, o capitão do exército deles, que morreu ali.
19 屬 哈 大 底 謝 的 諸 王 、 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 、 就 與 以 色 列 人 和 好 、 歸 服 他 們 。 於 是 亞 蘭 人 、 不 敢 再 幫 助 亞 捫 人 了 。
19 E quando todos os reis que eram servos de Hadadezer viram que eles foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Israel, e os serviram. Assim, os sírios temeram ajudar os filhos de Amom futuramente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.