2 Reis 6
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 先 知 門 徒 對 以 利 沙 說 、 看 哪 、 我 們 同 你 所 住 的 地 方 過 於 窄 小 。
1 E os filhos dos profetas disseram a Eliseu: Eis que, agora, o lugar onde habitamos contigo é demasiadamente apertado para nós.
2 求 你 容 我 們 往 約 但 河 去 、 各 人 從 那 裡 取 一 根 木 料 、 建 造 房 屋 居 住 。 他 說 、 你 們 去 罷 。
2 Vamos, nós te rogamos, até ao Jordão, e de lá tome cada homem uma viga, e façamos ali um lugar onde nós possamos habitar. E ele respondeu: Ide vós.
3 有 一 人 說 、 求 你 與 僕 人 同 去 . 回 答 說 、 我 可 以 去 。
3 E um disse: Sê contente, rogo-te, e vai com os teus servos. E ele respondeu: Eu irei.
4 於 是 以 利 沙 與 他 們 同 去 。 到 了 約 但 河 、 就 砍 伐 樹 木 。
4 Assim, ele foi com eles. E, quando eles chegaram até o Jordão, cortaram madeira.
5 有 一 人 砍 樹 的 時 候 、 斧 頭 掉 在 水 裡 、 他 就 呼 叫 說 、 哀 哉 、 我 主 阿 、 這 斧 子 是 借 的 。
5 Porém, enquanto um deles estava derrubando um tronco, a lâmina do machado caiu dentro da água; e ele gritou e disse: Ai, mestre! Isto era emprestado.
6 神 人 問 說 、 掉 在 那 裡 了 。 他 將 那 地 方 指 給 以 利 沙 看 。 以 利 沙 砍 了 一 根 木 頭 、 拋 在 水 裡 、 斧 頭 就 漂 上 來 了 。
6 E o homem de Deus disse: Onde ele caiu? E ele lhe mostrou o lugar. E ele arrancou um galho, e o lançou ali dentro; e o ferro flutuou.
7 以 利 沙 說 、 拿 起 來 罷 。 那 人 就 伸 手 、 拿 起 來 了 。
7 Portanto, disse ele: Toma-o para ti. E ele estendeu a sua mão e o apanhou.
8 亞 蘭 王 與 以 色 列 人 爭 戰 、 和 他 的 臣 僕 商 議 說 、 我 要 在 某 處 某 處 安 營 。
8 Então, o rei da Síria guerreou contra Israel e tomou conselho com os seus servos, dizendo: Em tal e tal lugar será o meu acampamento.
9 神 人 打 發 人 去 見 以 色 列 王 、 說 、 你 要 謹 慎 、 不 要 從 某 處 經 過 . 因 為 亞 蘭 人 從 那 裡 下 來 了 。
9 E o homem de Deus enviou ao rei de Israel, dizendo: Acautela-te para que não passes em tal lugar; porque para lá desceram os sírios.
10 以 色 列 王 差 人 去 窺 探 神 人 所 告 訴 所 警 戒 他 去 的 地 方 、 就 防 備 未 受 其 害 、 不 止 一 兩 次 。
10 E o rei de Israel enviou para o lugar sobre o qual o homem de Deus lhe contara, e de que o alertara, e ali salvou-se, não uma nem duas vezes.
11 亞 蘭 王 因 這 事 心 裡 驚 疑 、 召 了 臣 僕 來 、 對 他 們 說 、 我 們 這 裡 有 誰 幫 助 以 色 列 王 . 你 們 不 指 給 我 麼 。
11 Portanto, o coração do rei da Síria ficou mui turbado por esta coisa; e ele chamou os seus servos, e disse-lhes: Não me mostrareis vós qual de nós é pelo rei de Israel?
12 有 一 個 臣 僕 說 、 我 主 、 我 王 . 無 人 幫 助 他 、 只 有 以 色 列 中 的 先 知 以 利 沙 、 將 王 在 臥 房 所 說 的 話 、 告 訴 以 色 列 王 了 。
12 E um dos seus servos disse: Nenhum, meu senhor, ó rei; mas Eliseu, o profeta que está em Israel, conta ao rei de Israel as palavras que tu falas na tua câmara de dormir.
13 王 說 、 你 們 去 探 他 在 那 裡 、 我 好 打 發 人 去 捉 拿 他 。 有 人 告 訴 王 說 、 他 在 多 坍 。
13 E ele disse: Vai e espiona onde ele está, para que eu possa mandar apanhá-lo. E contaram-lhe, dizendo: Eis que ele está em Dotã.
14 王 就 打 發 車 馬 、 和 大 軍 、 往 那 裡 去 、 夜 間 到 了 、 圍 困 那 城 。
14 Portanto, ele para lá enviou cavalos, e carruagens, e um grande exército; e eles vieram à noite, e impuseram um cerco à cidade.
15 神 人 的 僕 人 清 早 起 來 出 去 、 看 見 車 馬 軍 兵 圍 困 了 城 。 僕 人 對 神 人 說 、 哀 哉 、 我 主 阿 、 我 們 怎 樣 行 纔 好 呢 。
15 E, quando o servo do homem de Deus havia se levantado cedo, e saído, eis que um exército cercava a cidade tanto com cavalos, quanto com carruagens. E o seu servo disse a ele: Ai, meu mestre! Como faremos?
16 神 人 說 、 不 要 懼 怕 、 與 我 們 同 在 的 、 比 與 他 們 同 在 的 更 多 。
16 E ele respondeu: Não temas; porque aqueles que estão conosco são mais do que aqueles que estão com eles.
17 以 利 沙 禱 告 說 、 耶 和 華 阿 、 求 你 開 這 少 年 人 的 眼 目 、 使 他 能 看 見 。 耶 和 華 開 他 的 眼 目 、 他 就 看 見 滿 山 有 火 車 火 馬 圍 繞 以 利 沙 。
17 E Eliseu orou, e disse: SENHOR, rogo-te que abra os seus olhos para que ele possa enxergar. E o SENHOR abriu os olhos do moço; e ele viu; e eis que, o monte estava cheio de cavalos e carruagens de fogo ao redor de Eliseu.
18 敵 人 下 到 以 利 沙 那 裡 、 以 利 沙 禱 告 耶 和 華 說 、 求 你 使 這 些 人 的 眼 目 昏 迷 。 耶 和 華 就 照 以 利 沙 的 話 、 使 他 們 的 眼 目 昏 迷 。
18 E quando eles desceram até ele, Eliseu orou ao SENHOR, e disse: Fere este povo, rogo-te, com cegueira. E ele os feriu com cegueira, segundo a palavra de Eliseu.
19 以 利 沙 對 他 們 說 、 這 不 是 那 道 、 也 不 是 那 城 . 你 們 跟 我 去 、 我 必 領 你 們 到 所 尋 找 的 人 那 裡 。 於 是 領 他 們 到 了 撒 瑪 利 亞 。
19 E Eliseu disse-lhes: Esse não é o caminho, nem é esta a cidade; segui-me, e eu vos trarei até o homem a quem buscais. Ele, porém, conduziu-lhes até Samaria.
20 他 們 進 了 撒 瑪 利 亞 、 以 利 沙 禱 告 說 、 耶 和 華 阿 、 求 你 開 這 些 人 的 眼 目 、 使 他 們 能 看 見 。 耶 和 華 開 他 們 的 眼 目 、 他 們 就 看 見 了 . 不 料 、 是 在 撒 瑪 利 亞 的 城 中 。
20 E sucedeu, quando eles haviam chegado em Samaria, que Eliseu disse: SENHOR, abre os olhos destes homens, para que possam enxergar. E o SENHOR abriu os seus olhos, e eles viram; e, eis que, eles estavam no meio de Samaria.
21 以 色 列 王 見 了 他 們 、 就 問 以 利 沙 說 、 我 父 阿 、 我 可 以 擊 殺 他 們 麼 。
21 E o rei de Israel disse a Eliseu, quando os viu: Meu pai, devo feri-los? Devo feri-los?
22 回 答 說 、 不 可 擊 殺 他 們 . 就 是 你 用 刀 用 弓 擄 來 的 、 豈 可 擊 殺 他 們 麼 。 〔 或 作 也 不 可 擊 殺 何 況 這 些 人 呢 〕 當 在 他 們 面 前 設 擺 飲 食 、 使 他 們 喫 喝 回 到 他 們 的 主 人 那 裡 。
22 E ele respondeu: Tu não os ferirás; feririas tu aqueles aos quais tomastes cativo com a tua espada e com o teu arco? Põe pão e água diante deles para que possam comer e beber, e se vão para o seu mestre.
23 王 就 為 他 們 豫 備 了 許 多 食 物 . 他 們 喫 喝 完 了 、 打 發 他 們 回 到 他 們 主 人 那 裡 。 從 此 、 亞 蘭 軍 不 再 犯 以 色 列 境 了 。
23 E ele preparou grande provisão para eles; e quando eles haviam comido e bebido, ele os despediu, e foram até o seu mestre. Assim, os bandos da Síria não mais adentraram a terra de Israel.
24 此 後 、 亞 蘭 王 便 哈 達 聚 集 他 的 全 軍 、 上 來 圍 困 撒 瑪 利 亞 。
24 E sucedeu, depois disso, que Ben-Hadade, rei da Síria, reuniu todo o seu exército, e subiu, e sitiou Samaria.
25 於 是 撒 瑪 利 亞 被 圍 困 . 有 饑 荒 、 甚 至 一 個 驢 頭 值 銀 八 十 舍 客 勒 、 二 升 鴿 子 糞 值 銀 五 舍 客 勒 。
25 E houve uma grande fome em Samaria; e, eis que eles a sitiaram, até que uma cabeça de jumento foi vendida por oitenta peças de prata, e a quarta parte de um cabo de esterco de pombas por cinco peças de prata.
26 一 日 、 以 色 列 王 在 城 上 經 過 、 有 一 個 婦 人 向 他 呼 叫 說 、 我 主 、 我 王 阿 、 求 你 幫 助 。
26 E enquanto o rei de Israel estava passando por cima do muro, gritou ali uma mulher, dizendo: Socorro, meu senhor, ó rei.
27 王 說 、 耶 和 華 不 幫 助 你 、 我 從 何 處 幫 助 你 . 是 從 禾 場 、 是 從 酒 醡 呢 。
27 E ele disse: Se o SENHOR não te ajudar, de onde te ajudarei? Da eira ou do lagar?
28 王 問 婦 人 說 、 你 有 甚 麼 苦 處 。 他 回 答 說 、 這 婦 人 對 我 說 、 將 你 的 兒 子 取 來 、 我 們 今 日 可 以 喫 、 明 日 可 以 喫 我 的 兒 子 。
28 E o rei disse-lhe: O que te aflige? E ela respondeu: Esta mulher disse para mim: Dá o teu filho, para que possamos comê-lo hoje, e amanhã comeremos o meu filho.
29 我 們 就 煮 了 我 的 兒 子 喫 了 。 次 日 我 對 他 說 、 要 將 你 的 兒 子 取 來 、 我 們 可 以 喫 . 他 卻 將 他 的 兒 子 藏 起 來 了 。
29 Assim, nós cozinhamos o meu filho, e o comemos; e eu disse a ela no dia seguinte: Dá o teu filho, para que possamos comê-lo, e ela havia escondido o seu filho.
30 王 聽 見 婦 人 的 話 、 就 撕 裂 衣 服 . ( 王 在 城 上 經 過 ) 百 姓 看 見 王 貼 身 穿 著 麻 衣 。
30 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da mulher, que ele rasgou as suas vestes; e passou por cima do muro, e o povo olhou e, eis que ele tinha pano de saco por dentro, sobre a sua carne.
31 王 說 、 我 今 日 若 容 沙 法 的 兒 子 以 利 沙 的 頭 仍 在 他 項 上 、 願 神 重 重 的 降 罰 與 我 。
31 Então, ele disse: Deus assim faça, e mais ainda a mim, se a cabeça de Eliseu, o filho de Safate, estiver firme sobre ele neste dia.
32 那 時 以 利 沙 正 坐 在 家 中 、 長 老 也 與 他 同 坐 . 王 打 發 一 個 伺 候 他 的 人 去 . 他 還 沒 有 到 、 以 利 沙 對 長 老 說 、 你 們 看 這 兇 手 之 子 、 打 發 人 來 斬 我 的 頭 . 你 們 看 著 使 者 來 到 、 就 關 上 門 、 用 門 將 他 推 出 去 . 在 他 後 頭 不 是 有 他 主 人 腳 步 的 響 聲 麼 。
32 Eliseu, porém, estava assentado na sua casa, e os anciãos se assentavam com ele; e o rei enviou um homem adiante de si, mas antes que o mensageiro chegasse até ele, disse ele aos anciãos: Vede vós como este filho de um assassino mandou me cortarem a cabeça? Vede, quando o mensageiro vier, fechai a porta, e contenham-no firmemente junto à porta; o som dos pés do seu mestre não está atrás dele?
33 正 說 話 的 時 候 、 使 者 來 到 . 王 也 到 了 、 說 、 這 災 禍 是 從 耶 和 華 那 裡 來 的 . 我 何 必 再 仰 望 耶 和 華 呢 。
33 E enquanto ele ainda conversava com eles, eis que o mensageiro desceu até ele; e ele disse: Eis que este mal é do SENHOR; o que mais eu deveria esperar do SENHOR?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.