2 Reis 24
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 約 雅 敬 年 間 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 上 到 猶 大 約 雅 敬 服 事 他 三 年 . 然 後 背 叛 他 。
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu a terra de Judá. Jeoaquim se rendeu e lhe pagou tributo por três anos, mas depois se rebelou.
2 耶 和 華 使 迦 勒 底 軍 、 亞 蘭 軍 、 摩 押 軍 、 和 亞 捫 人 的 軍 來 攻 擊 約 雅 敬 毀 滅 猶 大 、 正 如 耶 和 華 藉 他 僕 人 眾 先 知 所 說 的 。
2 Então o S enhor enviou bandos de saqueadores babilônios, sírios, moabitas e amonitas contra o reino de Judá para destruí-lo, como tinha anunciado por meio de seus profetas.
3 這 禍 臨 到 猶 大 人 、 誠 然 是 耶 和 華 所 命 的 、 要 將 他 們 從 自 己 面 前 趕 出 、 是 因 瑪 拿 西 所 犯 的 一 切 罪 .
3 Essas desgraças aconteceram a Judá por ordem do S enhor . Ele havia resolvido expulsar Judá de sua presença por causa dos muitos pecados de Manassés,
4 又 因 他 流 無 辜 人 的 血 、 充 滿 了 耶 路 撒 冷 . 耶 和 華 決 不 肯 赦 免 。
4 que havia enchido Jerusalém de sangue inocente. O S enhor não perdoou esse pecado.
5 約 雅 敬 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
6 約 雅 敬 與 他 列 祖 同 睡 、 他 兒 子 約 雅 斤 接 續 他 作 王 。
6 Quando Jeoaquim morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Joaquim foi seu sucessor.
7 埃 及 王 不 再 從 他 國 中 出 來 . 因 為 巴 比 倫 王 將 埃 及 王 所 管 之 地 、 從 埃 及 小 河 、 直 到 伯 拉 河 、 都 奪 去 了 。
7 Depois disso, o rei do Egito não se atreveu a sair de suas fronteiras, pois o rei da Babilônia conquistou toda a região que antes havia pertencido ao Egito, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 約 雅 斤 登 基 的 時 候 、 年 十 八 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 個 月 . 他 母 親 名 叫 尼 護 施 他 、 是 耶 路 撒 冷 人 以 利 拿 單 的 女 兒 。
8 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 約 雅 斤 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 效 法 他 父 親 一 切 所 行 的 。
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
10 那 時 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 軍 兵 、 上 到 耶 路 撒 冷 、 圍 困 城 。
10 Durante o reinado de Joaquim, os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram contra Jerusalém e a cercaram.
11 當 他 軍 兵 圍 困 城 的 時 候 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 就 親 自 來 了 。
11 O próprio Nabucodonosor chegou à cidade durante o cerco.
12 猶 大 王 約 雅 斤 、 和 他 母 親 、 臣 僕 、 首 領 、 太 監 、 一 同 出 城 、 投 降 巴 比 倫 王 . 巴 比 倫 王 便 拿 住 他 . 那 時 、 是 巴 比 倫 王 第 八 年 。
12 Então Joaquim, rei de Judá, a rainha-mãe, os conselheiros, os comandantes e os oficiais se renderam aos babilônios. No oitavo ano de seu reinado, Nabucodonosor levou Joaquim como prisioneiro.
13 巴 比 倫 王 將 耶 和 華 殿 、 和 王 宮 裡 的 寶 物 、 都 拿 去 了 、 將 以 色 列 王 所 羅 門 所 造 耶 和 華 殿 裡 的 金 器 、 都 毀 壞 了 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 .
13 Conforme o S enhor havia declarado de antemão, Nabucodonosor levou embora todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Removeu todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, havia colocado no templo.
14 又 將 耶 路 撒 冷 的 眾 民 、 和 眾 首 領 、 並 所 有 大 能 的 勇 士 、 共 一 萬 人 、 連 一 切 木 匠 、 鐵 匠 、 都 擄 了 去 . 除 了 國 中 極 貧 窮 的 人 以 外 、 沒 有 剩 下 的 .
14 O rei Nabucodonosor deportou gente de toda a cidade de Jerusalém, incluindo todos os comandantes e os melhores soldados, artífices e ferreiros, dez mil pessoas ao todo. Só ficaram na terra os mais pobres.
15 並 將 約 雅 斤 、 和 王 母 、 后 妃 、 太 監 、 與 國 中 的 大 官 、 都 從 耶 路 撒 冷 擄 到 巴 比 倫 去 了 .
15 Nabucodonosor levou cativos para a Babilônia o rei Joaquim, a rainha-mãe, as esposas e os oficiais do rei e todos os nobres de Jerusalém.
16 又 將 一 切 勇 士 七 千 人 、 和 木 匠 鐵 匠 一 千 人 、 都 是 能 上 陣 的 勇 士 、 全 擄 到 巴 比 倫 去 了 。
16 Também deportou sete mil soldados, todos fortes e aptos para a guerra, além de mil artífices e ferreiros.
17 巴 比 倫 王 立 約 雅 斤 的 叔 叔 瑪 探 雅 代 替 他 作 王 、 給 瑪 探 雅 改 名 叫 西 底 家 。
17 Então o rei da Babilônia escolheu Matanias, tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 西 底 家 登 基 的 時 候 、 年 二 十 一 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 . 他 母 親 名 叫 哈 慕 他 、 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 兒 。
18 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 西 底 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 是 照 約 雅 敬 一 切 所 行 的 。
19 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
20 因 此 耶 和 華 的 怒 氣 在 耶 路 撒 冷 和 猶 大 發 作 、 以 致 將 人 民 從 自 己 面 前 趕 出 。
20 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença e os mandou para o exílio. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.