2 Reis 22

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 約 西 亞 登 基 的 時 候 年 八 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 一 年 . 他 母 親 名 叫 耶 底 大 、 是 波 斯 加 人 亞 大 雅 的 女 兒 。
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou por 31 anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 約 西 亞 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 行 他 祖 大 衛 一 切 所 行 的 、 不 偏 左 右 。
2 Josias fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 約 西 亞 王 十 八 年 、 王 差 遣 米 書 蘭 的 孫 子 亞 薩 利 的 兒 子 書 記 沙 番 、 上 耶 和 華 殿 去 、 吩 咐 他 說 、
3 No décimo oitavo ano de seu reinado, o rei Josias enviou Safã, secretário da corte, filho de Azalias, filho de Mesulão, ao templo do S enhor . Disse-lhe:
4 你 去 見 大 祭 司 希 勒 家 、 使 他 將 奉 到 耶 和 華 殿 的 銀 子 、 就 是 守 門 的 從 民 中 收 聚 的 銀 子 、 數 算 數 算 、
4 “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e peça-lhe que pese a prata que os guardas das portas recolheram do povo no templo do S enhor .
5 交 給 耶 和 華 殿 裡 辦 事 的 人 、 使 他 們 轉 交 耶 和 華 殿 裡 作 工 的 人 、 好 修 理 殿 的 破 壞 之 處 .
5 Entregue a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo. Eles a usarão para pagar os trabalhadores que farão reparos no templo do S enhor .
6 就 是 轉 交 木 匠 和 工 人 、 並 瓦 匠 、 又 買 木 料 和 鑿 成 的 石 頭 、 修 理 殿 宇 .
6 Precisarão de carpinteiros, construtores e pedreiros. Também deverão comprar a madeira e as pedras cortadas necessárias para os reparos no templo.
7 將 銀 子 交 在 辦 事 的 人 手 裡 、 不 與 他 們 算 帳 . 因 為 他 們 辦 事 誠 實 。
7 Contudo, não exija que os supervisores prestem contas do valor que receberam, pois são homens de confiança”.
8 大 祭 司 希 勒 家 對 書 記 沙 番 說 、 我 在 耶 和 華 殿 裡 得 了 律 法 書 。 希 勒 家 將 書 遞 給 沙 番 、 沙 番 就 看 了 。
8 O sumo sacerdote Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã, que o leu.
9 書 記 沙 番 到 王 那 裡 、 回 覆 王 說 、 你 的 僕 人 已 將 殿 裡 的 銀 子 倒 出 數 算 、 交 給 耶 和 華 殿 裡 辦 事 的 人 了 。
9 Safã voltou ao rei e relatou: “Seus oficiais entregaram a prata recolhida no templo do S enhor aos trabalhadores e supervisores no templo”.
10 書 記 沙 番 又 對 王 說 、 祭 司 希 勒 家 遞 給 我 一 卷 書 . 沙 番 就 在 王 面 前 讀 那 書 。
10 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
11 王 聽 見 律 法 書 上 的 話 、 便 撕 裂 衣 服 、
11 Quando o rei ouviu o que estava escrito no Livro da Lei, rasgou suas roupas.
12 吩 咐 祭 司 希 勒 家 、 與 沙 番 的 兒 子 亞 希 甘 、 米 該 亞 的 兒 子 亞 革 波 、 書 記 沙 番 、 和 王 的 臣 僕 亞 撒 雅 、 說 、
12 Em seguida, deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
13 你 們 去 、 為 我 、 為 民 、 為 猶 大 眾 人 、 以 這 書 上 的 話 求 問 耶 和 華 . 因 為 我 們 列 祖 沒 有 聽 從 這 書 上 的 言 語 、 沒 有 遵 著 書 上 所 吩 咐 我 們 的 去 行 、 耶 和 華 就 向 我 們 大 發 烈 怒 。
13 “Vão consultar o S enhor por mim, pelo povo e por todo o Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas neste livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor arde contra nós, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro. Eles não fizeram tudo que ele diz que devemos fazer”.
14 於 是 祭 司 希 勒 家 、 和 亞 希 甘 、 亞 革 波 、 沙 番 、 亞 撒 雅 、 都 去 見 女 先 知 戶 勒 大 . 戶 勒 大 是 掌 管 禮 服 沙 龍 的 妻 . 沙 龍 是 哈 珥 哈 斯 的 孫 子 、 特 瓦 的 兒 子 。 戶 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 區 . 他 們 請 問 於 他 。
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
15 他 對 他 們 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 你 們 可 以 回 覆 那 差 遣 你 們 來 見 我 的 人 、 說 、
15 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
16 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 照 著 猶 大 王 所 讀 那 書 上 的 一 切 話 、 降 禍 與 這 地 、 和 其 上 的 居 民 。
16 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as palavras escritas no livro que o rei de Judá leu se cumprirão.
17 因 為 他 們 離 棄 我 、 向 別 神 燒 香 、 用 他 們 手 所 作 的 惹 我 發 怒 . 所 以 我 的 忿 怒 必 向 這 地 發 作 、 總 不 止 息 。
17 Pois meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 然 而 差 遣 你 們 來 求 問 耶 和 華 的 猶 大 王 、 你 們 要 這 樣 回 覆 他 、 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 至 於 你 所 聽 見 的 話 、
18 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
19 就 是 聽 見 我 指 著 這 地 、 和 其 上 的 居 民 、 所 說 要 使 這 地 變 為 荒 場 、 民 受 咒 詛 的 話 . 你 便 心 裡 敬 服 、 在 我 面 前 自 卑 、 撕 裂 衣 服 、 向 我 哭 泣 、 因 此 我 應 允 了 你 . 這 是 我 耶 和 華 說 的 。
19 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante do S enhor quando ouviu o que eu disse contra esta cidade e contra seus habitantes, que esta terra seria amaldiçoada e se tornaria desolada. Você rasgou as roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
20 我 必 使 你 平 平 安 安 的 歸 到 墳 墓 、 到 你 列 祖 那 裡 . 我 要 降 與 這 地 的 一 切 災 禍 、 你 也 不 至 親 眼 看 見 。 他 們 就 回 覆 王 去 了 。
20 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.