2 Reis 19

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 希 西 家 王 聽 見 、 就 撕 裂 衣 服 、 披 上 麻 布 、 進 了 耶 和 華 的 殿 .
1 E sucedeu, quando o rei Ezequias ouviu isto, que ele rasgou as suas vestes, e se cobriu com pano de saco, e entrou na casa do SENHOR.
2 使 家 宰 以 利 亞 敬 、 和 書 記 舍 伯 那 、 並 祭 司 中 的 長 老 、 都 披 上 麻 布 、 去 見 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 .
2 E ele enviou Eliaquim, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos com pano de saco, a Isaías, o profeta, filho de Amoz.
3 對 他 說 、 希 西 家 如 此 說 、 今 日 是 急 難 責 罰 凌 辱 的 日 子 . 就 如 婦 人 將 要 生 產 嬰 孩 、 卻 沒 有 力 量 生 產 .
3 E eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é um dia de perturbação, e de repreensão, e blasfêmia; porque os filhos chegarão ao nascimento, e não há força para trazê-los à luz.
4 或 者 耶 和 華 你 的 神 聽 見 拉 伯 沙 基 的 一 切 話 、 就 是 他 主 人 亞 述 王 打 發 他 來 辱 罵 永 生 神 的 話 . 耶 和 華 你 的 神 聽 見 這 話 、 就 發 斥 責 . 故 此 、 求 你 為 餘 剩 的 民 . 揚 聲 禱 告 。
4 Pode ser que o SENHOR teu Deus ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, o seu senhor, tem enviado para repreender o Deus vivente; e reprove as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; pelo que ergue a tua oração pelo remanescente que subsiste.
5 希 西 家 王 的 臣 僕 就 去 見 以 賽 亞 。
5 Assim, os servos do rei Ezequias vieram até Isaías.
6 以 賽 亞 對 他 們 說 、 要 這 樣 對 你 們 的 主 人 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 聽 見 亞 述 王 的 僕 人 褻 瀆 我 的 話 、 不 要 懼 怕 。
6 E Isaías disse-lhes: Assim direis vós ao vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temais as palavras que tens ouvido, com as quais os servos do rei da Assíria têm me blasfemado.
7 我 必 驚 動 〔 原 文 作 使 靈 進 入 〕 他 的 心 . 他 要 聽 見 風 聲 、 就 歸 回 本 地 . 我 必 使 他 在 那 裡 倒 在 刀 下 。
7 Eis que enviarei uma rajada de vento sobre ele, e ele ouvirá um rumor, e retornará para a sua própria terra; e farei com que ele caia pela espada na sua própria terra.
8 拉 伯 沙 基 回 去 、 正 遇 見 亞 述 王 攻 打 立 拿 . 原 來 他 早 聽 見 亞 述 王 拔 營 離 開 拉 吉 。
8 Assim, Rabsaqué retornou e achou o rei da Assíria guerreando contra Libna; porque tinha ouvido que ele havia partido de Laquis.
9 亞 述 王 聽 見 人 論 古 實 王 特 哈 加 、 說 、 他 出 來 要 與 你 爭 戰 。 於 是 亞 述 王 又 打 發 使 者 去 見 希 西 家 、 吩 咐 他 們 說 、
9 E, quando ele ouviu dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que ele saiu para lutar contra ti; ele enviou novamente mensageiros até Ezequias, dizendo:
10 你 們 對 猶 大 王 希 西 家 如 此 說 、 不 要 聽 你 所 倚 靠 的 神 欺 哄 你 說 、 耶 路 撒 冷 必 不 交 在 亞 述 王 的 手 中 。
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não deixes que o teu Deus, no qual tu confias, engane-te, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 你 總 聽 說 亞 述 諸 王 向 列 國 所 行 的 、 乃 是 盡 行 滅 絕 . 難 道 你 還 能 得 救 麼 。
11 Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras, ao destruí-las por completo; e serás tu livrado?
12 我 列 祖 所 毀 滅 的 、 就 是 歌 散 、 哈 蘭 、 利 色 、 和 屬 提 拉 撒 的 伊 甸 人 、 這 些 國 的 神 何 曾 拯 救 這 些 國 呢 。
12 Têm os deuses das nações as livrado aquelas que os meus pais têm destruído; e Gozã, e Harã e Rezefe, e os filhos de Éden, os quais estavam em Telassar?
13 哈 馬 的 王 、 亞 珥 拔 的 王 、 西 法 瓦 音 城 的 王 、 希 拿 和 以 瓦 的 王 都 在 那 裡 呢 。
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 希 西 家 從 使 者 手 裡 接 過 書 信 來 . 看 完 了 、 就 上 耶 和 華 的 殿 、 將 書 信 在 耶 和 華 面 前 展 開 。
14 E Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros, e a leu; e Ezequias subiu para dentro da casa do SENHOR, e a estendeu diante do SENHOR.
15 希 西 家 向 耶 和 華 禱 告 、 說 、 坐 在 二 惹 韁 皎 上 耶 和 華 以 色 列 的 神 阿 、 你 是 天 下 萬 國 的 神 . 你 曾 創 造 天 地 。
15 E Ezequias orou diante do SENHOR, e disse: Ó SENHOR, Deus de Israel, que habitas no meio dos querubins, tu és o Deus, tão somente tu, de todos os reinos da terra; tu criaste o céu e a terra.
16 耶 和 華 阿 、 求 你 側 耳 而 聽 . 耶 和 華 阿 、 求 你 睜 眼 而 看 . 要 聽 西 拿 基 立 打 發 使 者 來 辱 罵 永 生 神 的 話 。
16 SENHOR, abaixa o teu ouvido, e ouve; abre, SENHOR, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para repreender o Deus vivente.
17 耶 和 華 阿 、 亞 述 諸 王 果 然 使 列 國 和 列 國 之 地 變 為 荒 涼 、
17 Verdadeiramente, SENHOR, os reis da Assíria têm destruído as nações e as suas terras,
18 將 列 國 的 神 像 、 都 扔 在 火 裡 . 因 為 他 本 不 是 神 、 乃 是 人 手 所 造 的 、 是 木 頭 石 頭 的 . 所 以 滅 絕 他 。
18 e lançado os seus deuses ao fogo; porque eles não eram deuses, senão obra das mãos de homens, madeira e pedra; por isso eles os destruíram.
19 耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 現 在 求 你 救 我 們 脫 離 亞 述 王 的 手 、 使 天 下 萬 國 都 知 道 惟 獨 你 耶 和 華 是 神 。
19 Agora, portanto, Ó SENHOR nosso Deus, eu te suplico, salva-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra possam saber que tu és o SENHOR Deus, tão somente tu.
20 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 、 就 打 發 人 去 見 希 西 家 、 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 你 既 然 求 我 攻 擊 亞 述 王 西 拿 基 立 、 我 已 聽 見 了 。
20 Então, Isaías, o filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Quanto ao que tens orado a mim contra Senaqueribe, rei da Assíria, eu ouvi.
21 耶 和 華 論 他 這 樣 說 、 錫 安 的 處 女 藐 視 你 、 嗤 笑 你 . 耶 路 撒 冷 的 女 子 向 你 搖 頭 。
21 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, tem te desprezado, e riu de ti para zombar-te; a filha de Jerusalém meneou a sua cabeça diante de ti.
22 你 辱 罵 誰 、 褻 瀆 誰 、 揚 起 聲 來 、 高 舉 眼 目 、 攻 擊 誰 呢 . 乃 是 攻 擊 以 色 列 的 聖 者 。
22 A quem tens repreendido e blasfemado? E contra quem tens exaltado a tua voz, e erguido os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
23 你 藉 你 的 使 者 辱 罵 主 、 並 說 、 我 率 領 許 多 戰 車 上 山 頂 、 到 利 巴 嫩 極 深 之 處 . 我 要 砍 伐 其 中 高 大 的 香 柏 樹 、 和 佳 美 的 松 樹 . 我 必 上 極 高 之 處 、 進 入 肥 田 的 樹 林 。
23 Pelos teus mensageiros tu tens repreendido o Senhor, e tens dito: Com a multidão das minhas carruagens eu estou subindo até as alturas dos montes, até as encostas do Líbano, e cortarei os seus altos cedros, e os seus melhores ciprestes; e entrarei nos alojamentos dos seus limites, e na floresta do seu Carmelo.
24 我 已 經 在 外 邦 挖 井 喝 水 . 我 必 用 腳 掌 踏 乾 埃 及 的 一 切 河 。
24 Tenho cavado e bebido águas estranhas, e com a sola do meu pé tenho secado todos os rios dos lugares sitiados.
25 耶 和 華 說 、 我 早 先 所 作 的 、 古 時 所 立 的 、 就 是 現 在 藉 你 使 堅 固 城 荒 廢 、 變 為 亂 堆 、 這 事 你 豈 沒 有 聽 見 麼 。
25 Não tens ouvido há muito tempo como eu tenho feito isto, e de tempos antigos que eu o formei? Agora fiz isto suceder, para que tu fosses devastar as cidades fortificadas tornando-as em montes de ruínas.
26 所 以 其 中 的 居 民 力 量 甚 小 、 驚 惶 羞 愧 . 他 們 像 野 草 、 像 青 菜 、 如 房 頂 上 的 草 、 又 如 未 長 成 而 枯 乾 的 禾 稼 。
26 Portanto, os seus habitantes tinham pouco poder, ficaram atônitos e confusos; eles eram como a erva do campo, e como a erva verde, como a erva no alto das casas, e como o grão ressecado antes de ter crescido.
27 你 坐 下 、 你 出 去 、 你 進 來 、 你 向 我 發 烈 怒 、 我 都 知 道 。
27 Porém, conheço o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e a tua fúria contra mim.
28 因 你 向 我 發 烈 怒 、 又 因 你 狂 傲 的 話 達 到 我 耳 中 、 我 就 要 用 鉤 子 鉤 上 你 的 鼻 子 、 把 嚼 環 放 在 你 口 裡 、 使 你 從 你 來 的 路 轉 回 去 。
28 Porque a tua fúria contra mim e o teu tumulto subiu aos meus ouvidos, portanto colocarei o meu gancho no teu nariz, e o meu freio nos teus lábios, e te farei retornar pelo caminho pelo qual vieste.
29 以 色 列 人 哪 、 我 賜 你 們 一 個 證 據 . 你 們 今 年 要 喫 自 生 的 、 明 年 也 要 喫 自 長 的 . 至 於 後 年 、 你 們 要 耕 種 收 割 、 栽 植 葡 萄 園 、 喫 其 中 的 果 子 。
29 E este será um sinal para ti: Vós comereis neste ano as coisas que crescem por si mesmas, e no segundo ano aquilo que brotar das mesmas; e no terceiro ano semeareis, e colhereis, e plantareis vinhas, e comereis dos seus frutos.
30 猶 大 家 所 逃 脫 餘 剩 的 、 仍 要 往 下 扎 根 、 向 上 結 果 .
30 E o remanescente que tiver escapado da casa de Judá ainda lançará raízes para baixo, e dará o seu fruto para cima.
31 必 有 餘 剩 的 民 、 從 耶 路 撒 冷 而 出 . 必 有 逃 脫 的 人 、 從 錫 安 山 而 來 . 耶 和 華 的 熱 心 、 必 成 就 這 事 。
31 Porque de Jerusalém sairá um remanescente, e aqueles que escaparam do monte Sião; o ciúme do SENHOR dos Exércitos fará isto.
32 所 以 耶 和 華 論 亞 述 王 如 此 說 、 他 必 不 得 來 到 這 城 、 也 不 在 這 裡 射 箭 、 不 得 拿 盾 牌 到 城 前 、 也 不 築 壘 攻 城 。
32 Portanto, assim diz o SENHOR acerca do rei da Assíria: Ele não entrará nesta cidade, nem atirará uma flecha sequer ali, nem virá diante dela com o escudo, tampouco fará um aterro contra ela.
33 他 從 那 條 路 來 、 必 從 那 條 路 回 去 、 必 不 得 來 到 這 城 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
33 Pelo caminho que veio, pelo mesmo caminho ele haverá de voltar, e não entrará nesta cidade, diz o SENHOR.
34 因 我 為 自 己 的 緣 故 、 又 為 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 、 必 保 護 拯 救 這 城 。
34 Porque eu defenderei esta cidade, para salvá-la, por causa de mim mesmo, e por causa do meu servo Davi.
35 當 夜 耶 和 華 的 使 者 出 去 、 在 亞 述 營 中 殺 了 十 八 萬 五 千 人 . 清 早 有 人 起 來 、 一 看 、 都 是 死 屍 了 。
35 E sucedeu pois, naquela noite, que o anjo do SENHOR saiu, e feriu no acampamento dos assírios cento e oitenta e cinco mil; e quando eles se levantaram de manhã cedo, eis que eles eram todos corpos mortos.
36 亞 述 王 西 拿 基 立 就 拔 營 回 去 、 住 在 尼 尼 微 。
36 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria partiu. Retornou e habitou em Nínive.
37 一 日 在 他 的 神 尼 斯 洛 廟 裡 叩 拜 、 他 兒 子 亞 得 米 勒 和 沙 利 色 用 刀 殺 了 他 . 就 逃 到 亞 拉 臘 地 。 他 兒 子 以 撒 哈 頓 接 續 他 作 王 。
37 E sucedeu que, enquanto ele estava adorando na casa de Nisroque, o seu deus, que Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram com a espada; e eles escaparam para a terra da Armênia. E Esar-Hadom, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.