2 Reis 18

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 以 色 列 王 以 拉 的 兒 子 何 細 亞 第 三 年 、 猶 大 王 亞 哈 斯 的 兒 子 希 西 家 登 基 。
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 他 登 基 的 時 候 、 年 二 十 五 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 . 他 母 親 名 叫 亞 比 、 是 撒 迦 利 雅 的 女 兒 。
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 希 西 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 效 法 他 祖 大 衛 一 切 所 行 的 。
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 他 廢 去 邱 壇 、 毀 壞 柱 像 、 砍 下 木 偶 、 打 碎 摩 西 所 造 的 銅 蛇 . 因 為 到 那 時 以 色 列 人 仍 向 銅 蛇 燒 香 . 希 西 家 叫 銅 蛇 為 銅 塊 。 〔 或 作 人 稱 銅 蛇 為 銅 像 〕
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 希 西 家 倚 靠 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 在 他 前 後 的 猶 大 列 王 中 沒 有 一 個 及 他 的 。
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 因 為 他 專 靠 耶 和 華 、 總 不 離 開 、 謹 守 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 誡 命 。
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 耶 和 華 與 他 同 在 . 他 無 論 往 何 處 去 、 盡 都 亨 通 . 他 背 叛 、 不 肯 事 奉 亞 述 王 。
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 希 西 家 攻 擊 非 利 士 人 、 直 到 迦 薩 、 並 迦 薩 的 四 境 、 從 瞭 望 樓 到 堅 固 城 。
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 希 西 家 王 第 四 年 、 就 是 以 色 列 王 以 拉 的 兒 子 何 細 亞 第 七 年 、 亞 述 王 撒 縵 以 色 上 來 圍 困 撒 瑪 利 亞 。
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 過 了 三 年 就 攻 取 了 城 。 希 西 家 第 六 年 、 以 色 列 王 何 細 亞 第 九 年 、 撒 瑪 利 亞 被 攻 取 了 。
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 亞 述 王 將 以 色 列 人 擄 到 亞 述 、 把 他 們 安 置 在 哈 臘 、 與 歌 散 的 哈 博 河 邊 、 並 瑪 代 人 的 城 邑 .
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 都 因 他 們 不 聽 從 耶 和 華 他 們 神 的 話 、 違 背 他 的 約 、 就 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 吩 咐 他 們 所 當 守 的 。
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 希 西 家 王 十 四 年 、 亞 述 王 西 拿 基 立 上 來 攻 擊 猶 大 的 一 切 堅 固 城 、 將 城 攻 取 。
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 猶 大 王 希 西 家 差 人 往 拉 吉 去 、 見 亞 述 王 、 說 、 我 有 罪 了 、 求 你 離 開 我 . 凡 你 罰 我 的 、 我 必 承 當 。 於 是 亞 述 王 罰 猶 大 王 希 西 家 銀 子 三 百 他 連 得 、 金 子 三 十 他 連 得 。
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 希 西 家 就 把 耶 和 華 殿 裡 、 和 王 宮 府 庫 裡 所 有 的 銀 子 、 都 給 了 他 。
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 那 時 猶 大 王 希 西 家 將 耶 和 華 殿 門 上 的 金 子 、 和 他 自 己 包 在 柱 上 的 金 子 、 都 刮 下 來 、 給 了 亞 述 王 。
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 亞 述 王 從 拉 吉 差 遣 他 珥 探 、 拉 伯 撒 利 、 和 拉 伯 沙 基 率 領 大 軍 、 往 耶 路 撒 冷 、 到 希 西 家 王 那 裡 去 。 他 們 上 到 耶 路 撒 冷 、 就 站 在 上 池 的 水 溝 旁 、 在 漂 布 地 的 大 路 上 。
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 他 們 呼 叫 王 的 時 候 、 就 有 希 勒 家 的 兒 子 家 宰 以 利 亞 敬 、 並 書 記 舍 伯 那 、 和 亞 薩 的 兒 子 史 官 約 亞 、 出 來 見 他 們 。
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 拉 伯 沙 基 說 、 你 們 去 告 訴 希 西 家 說 、 亞 述 大 王 如 此 說 、 你 所 倚 靠 的 、 有 甚 麼 可 仗 賴 的 呢 。
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 你 說 、 有 打 仗 的 計 謀 和 能 力 、 我 看 不 過 是 虛 話 。 你 到 底 倚 靠 誰 、 纔 背 叛 我 呢 。
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 看 哪 、 你 所 倚 靠 的 埃 及 、 是 那 壓 傷 的 葦 杖 . 人 若 靠 這 杖 、 就 必 刺 透 他 的 手 . 埃 及 王 法 老 向 一 切 倚 靠 他 的 人 、 也 是 這 樣 。
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 你 們 若 對 我 說 、 我 們 倚 靠 耶 和 華 我 們 的 神 . 希 西 家 豈 不 是 將 神 的 邱 壇 和 祭 壇 廢 去 . 且 對 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 人 說 、 你 們 當 在 耶 路 撒 冷 這 壇 前 敬 拜 麼 。
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 現 在 你 把 當 頭 給 我 主 亞 述 王 、 我 給 你 二 千 匹 馬 、 看 你 這 一 面 騎 馬 的 人 彀 不 彀 。
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 若 不 然 、 怎 能 打 敗 我 主 臣 僕 中 最 小 的 軍 長 呢 . 你 竟 倚 靠 埃 及 的 戰 車 馬 兵 麼 。
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 現 在 我 上 來 攻 擊 毀 滅 這 地 、 豈 沒 有 耶 和 華 的 意 思 麼 。 耶 和 華 吩 咐 我 說 、 你 上 去 攻 擊 毀 滅 這 地 罷 。
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 希 勒 家 的 兒 子 以 利 亞 敬 、 和 舍 伯 那 、 並 約 亞 、 對 拉 伯 沙 基 說 、 求 你 用 亞 蘭 言 語 和 僕 人 說 話 、 因 為 我 們 懂 得 . 不 要 用 猶 大 言 語 和 我 們 說 話 、 達 到 城 上 百 姓 的 耳 中 。
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 拉 伯 沙 基 說 、 我 主 差 遣 我 來 、 豈 是 單 對 你 和 你 的 主 說 這 些 話 麼 . 不 也 是 對 這 些 坐 在 城 上 、 要 與 你 們 一 同 喫 自 己 糞 、 喝 自 己 尿 的 人 說 麼 。
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 於 是 拉 伯 沙 基 站 著 、 用 猶 大 言 語 大 聲 喊 著 說 、 你 們 當 聽 亞 述 大 王 的 話 。
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 王 如 此 說 、 你 們 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 、 因 他 不 能 救 你 們 脫 離 我 的 手 .
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 也 不 要 聽 希 西 家 、 使 你 們 倚 靠 耶 和 華 、 說 、 耶 和 華 必 要 拯 救 我 們 、 這 城 必 不 交 在 亞 述 王 的 手 中 。
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 不 要 聽 希 西 家 的 話 . 因 亞 述 王 如 此 說 、 你 們 要 與 我 和 好 、 出 來 投 降 我 、 各 人 就 可 以 喫 自 己 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 的 果 子 、 喝 自 己 井 裡 的 水 .
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 等 我 來 領 你 們 到 一 個 地 方 與 你 們 本 地 一 樣 、 就 是 有 五 榖 和 新 酒 之 地 、 有 糧 食 和 葡 萄 園 之 地 、 有 橄 欖 樹 和 蜂 蜜 之 地 、 好 使 你 們 存 活 、 不 至 於 死 . 希 西 家 勸 導 你 們 、 說 、 耶 和 華 必 拯 救 我 們 . 你 們 不 要 聽 他 的 話 。
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 列 國 的 神 、 有 那 一 個 救 他 本 國 脫 離 亞 述 王 的 手 呢 。
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 哈 馬 亞 珥 拔 的 神 在 那 裡 呢 . 西 法 瓦 音 希 拿 以 瓦 的 神 在 那 裡 呢 . 他 們 曾 救 撒 瑪 利 亞 脫 離 我 的 手 麼 .
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 這 些 國 的 神 有 誰 曾 救 自 己 的 國 脫 離 我 的 手 呢 . 難 道 耶 和 華 能 救 耶 路 撒 冷 脫 離 我 的 手 麼 。
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 百 姓 靜 默 不 言 、 並 不 回 答 一 句 . 因 為 王 曾 吩 咐 、 說 、 不 要 回 答 他 。
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 當 下 希 勒 家 的 兒 子 家 宰 以 利 亞 敬 和 書 記 舍 伯 那 、 並 亞 薩 的 兒 子 史 官 約 亞 、 都 撕 裂 衣 服 、 來 到 希 西 家 那 裡 、 將 拉 伯 沙 基 的 話 告 訴 了 他 。
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.