2 Reis 17
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 猶 大 王 亞 哈 斯 十 二 年 、 以 拉 的 兒 子 何 細 亞 在 撒 瑪 利 亞 登 基 、 作 以 色 列 王 九 年 。
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 只 是 不 像 在 他 以 前 的 以 色 列 諸 王 。
2 Fez o que era mau perante o Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 亞 述 王 撒 縵 以 色 上 來 攻 擊 何 細 亞 、 何 細 亞 就 服 事 他 、 給 他 進 貢 。
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 何 細 亞 背 叛 、 差 人 去 見 埃 及 王 梭 、 不 照 往 年 所 行 的 、 與 亞 述 王 進 貢 。 亞 述 王 知 道 了 、 就 把 他 鎖 禁 、 囚 在 監 裡 。
4 Porém o rei da Assíria achou Oseias em conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributo ao rei da Assíria, como dantes fazia de ano em ano; por isso, o rei da Assíria o encerrou em grilhões, num cárcere.
5 亞 述 王 上 來 攻 擊 以 色 列 遍 地 、 上 到 撒 瑪 利 亞 、 圍 困 三 年 。
5 Porque o rei da Assíria passou por toda a terra, subiu a Samaria e a sitiou por três anos.
6 何 細 亞 第 九 年 亞 述 王 攻 取 了 撒 瑪 利 亞 、 將 以 色 列 人 擄 到 亞 述 、 把 他 們 安 置 在 哈 臘 、 與 歌 散 的 哈 博 河 邊 、 並 瑪 代 人 的 城 邑 。
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria e transportou a Israel para a Assíria; e os fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 這 是 因 以 色 列 人 得 罪 那 領 他 們 出 埃 及 地 、 脫 離 埃 及 王 法 老 手 的 耶 和 華 他 們 的 神 、 去 敬 畏 別 神 、
7 Tal sucedeu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 隨 從 耶 和 華 在 他 們 面 前 所 趕 出 外 邦 人 的 風 俗 、 和 以 色 列 諸 王 所 立 的 條 規 。
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 以 色 列 人 暗 中 行 不 正 的 事 、 違 背 耶 和 華 他 們 的 神 、 在 他 們 所 有 的 城 邑 、 從 瞭 望 樓 直 到 堅 固 城 、 建 築 邱 壇 .
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
10 在 各 高 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 、 立 柱 像 和 木 偶 .
10 Levantaram para si colunas e postes-ídolos, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 在 邱 壇 上 燒 香 、 效 法 耶 和 華 在 他 們 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 的 、 又 行 惡 事 惹 動 耶 和 華 的 怒 氣 .
11 Queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 且 事 奉 偶 像 、 就 是 耶 和 華 警 戒 他 們 不 可 行 的 。
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: Não fareis estas coisas.
13 但 耶 和 華 藉 眾 先 知 、 先 見 、 勸 戒 以 色 列 人 、 和 猶 大 人 、 說 、 當 離 開 你 們 的 惡 行 、 謹 守 我 的 誡 命 律 例 、 遵 行 我 吩 咐 你 們 列 祖 、 並 藉 我 僕 人 眾 先 知 所 傳 給 你 們 的 律 法 。
13 O Senhor advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai-vos dos vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que prescrevi a vossos pais e que vos enviei por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 他 們 卻 不 聽 從 、 竟 硬 著 頸 項 、 效 法 他 們 列 祖 、 不 信 服 耶 和 華 他 們 的 神 .
14 Porém não deram ouvidos; antes, se tornaram obstinados, de dura cerviz como seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 厭 棄 他 的 律 例 、 和 他 與 他 們 列 祖 所 立 的 約 、 並 勸 戒 他 們 的 話 、 隨 從 虛 無 的 神 、 自 己 成 為 虛 妄 、 效 法 周 圍 的 外 邦 人 、 就 是 耶 和 華 囑 咐 他 們 不 可 效 法 的 、
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências com que protestara contra eles; seguiram os ídolos, e se tornaram vãos, e seguiram as nações que estavam em derredor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 離 棄 耶 和 華 他 們 神 的 一 切 誡 命 、 為 自 己 鑄 了 兩 個 牛 犢 的 像 、 立 了 亞 舍 拉 、 敬 拜 天 上 的 萬 象 、 事 奉 巴 力 .
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste-ídolo, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 又 使 他 們 的 兒 女 經 火 、 用 占 卜 、 行 法 術 、 賣 了 自 己 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 惹 動 他 的 怒 氣 。
17 Também queimaram a seus filhos e a suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocarem à ira.
18 所 以 耶 和 華 向 以 色 列 人 大 大 發 怒 、 從 自 己 面 前 趕 出 他 們 、 只 剩 下 猶 大 一 個 支 派 。
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 猶 大 人 也 不 遵 守 耶 和 華 他 們 神 的 誡 命 、 隨 從 以 色 列 人 所 立 的 條 規 。
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 耶 和 華 就 厭 棄 以 色 列 全 族 、 使 他 們 受 苦 、 把 他 們 交 在 搶 奪 他 們 的 人 手 中 、 以 致 趕 出 他 們 離 開 自 己 面 前 .
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 將 以 色 列 國 從 大 衛 家 奪 回 . 他 們 就 立 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 作 王 。 耶 羅 波 安 引 誘 以 色 列 人 不 隨 從 耶 和 華 、 陷 在 大 罪 裡 。
21 Pois, quando ele rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e o fez cometer grande pecado.
22 以 色 列 人 犯 耶 羅 波 安 所 犯 的 一 切 罪 、 總 不 離 開 .
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles,
23 以 致 耶 和 華 從 自 己 面 前 趕 出 他 們 . 正 如 藉 他 僕 人 眾 先 知 所 說 的 。 這 樣 、 以 色 列 人 從 本 地 被 擄 到 亞 述 、 直 到 今 日 。
23 até que o Senhor afastou a Israel da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 亞 述 王 從 巴 比 倫 、 古 他 、 亞 瓦 、 哈 馬 、 和 西 法 瓦 音 遷 移 人 來 、 安 置 在 撒 瑪 利 亞 的 城 邑 、 代 替 以 色 列 人 . 他 們 就 得 了 撒 瑪 利 亞 、 住 在 其 中 。
24 O rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 他 們 纔 住 那 裡 的 時 候 、 不 敬 畏 耶 和 華 . 所 以 耶 和 華 叫 獅 子 進 入 他 們 中 間 、 咬 死 了 些 人 。
25 A princípio, quando passaram a habitar ali, não temeram o Senhor ; então, mandou o Senhor para o meio deles leões, os quais mataram a alguns do povo.
26 有 人 告 訴 亞 述 王 、 說 、 你 所 遷 移 安 置 在 撒 瑪 利 亞 各 城 的 那 些 民 、 不 知 道 那 地 之 神 的 規 矩 . 所 以 那 神 叫 獅 子 進 入 他 們 中 間 、 咬 死 他 們 。
26 Pelo que se disse ao rei da Assíria: As gentes que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus da terra; por isso, enviou ele leões para o meio delas, os quais as matam, porque não sabem como servir o deus da terra.
27 亞 述 王 就 吩 咐 、 說 、 叫 所 擄 來 的 祭 司 回 去 一 個 、 使 他 住 在 那 裡 、 將 那 地 之 神 的 規 矩 指 教 那 些 民 。
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai para lá um dos sacerdotes que de lá trouxestes; que ele vá, e lá habite, e lhes ensine a maneira de servir o deus da terra.
28 於 是 有 一 個 從 撒 瑪 利 亞 擄 去 的 祭 司 回 來 、 住 在 伯 特 利 、 指 教 他 們 怎 樣 敬 畏 耶 和 華 。
28 Foi, pois, um dos sacerdotes que haviam levado de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 然 而 各 族 之 人 在 所 住 的 城 裡 、 各 為 自 己 製 造 神 像 、 安 置 在 撒 瑪 利 亞 人 所 造 有 邱 壇 的 殿 中 。
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que habitava, e os puseram nos santuários dos altos que os samaritanos tinham feito.
30 巴 比 倫 人 造 疏 割 比 訥 像 . 古 他 人 造 匿 甲 像 . 哈 馬 人 造 亞 示 瑪 像 .
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 亞 瓦 人 造 匿 哈 、 和 他 珥 他 像 . 西 法 瓦 音 人 用 火 焚 燒 兒 女 、 獻 給 西 法 瓦 音 的 神 亞 得 米 勒 、 和 亞 拿 米 勒 。
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 他 們 懼 怕 耶 和 華 、 也 從 他 們 中 間 、 立 邱 壇 的 祭 司 、 為 他 們 在 有 邱 壇 的 殿 中 獻 祭 。
32 Mas temiam também ao Senhor ; dentre os do povo constituíram sacerdotes dos lugares altos, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 他 們 又 懼 怕 耶 和 華 、 又 事 奉 自 己 的 神 、 從 何 邦 遷 移 、 就 隨 何 邦 的 風 俗 。
33 De maneira que temiam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 他 們 直 到 如 今 仍 照 先 前 的 風 俗 去 行 、 不 專 心 敬 畏 耶 和 華 、 不 全 守 自 己 的 規 矩 、 典 章 、 也 不 遵 守 耶 和 華 吩 咐 雅 各 後 裔 的 律 法 、 誡 命 . 雅 各 、 就 是 從 前 耶 和 華 起 名 叫 以 色 列 的 。
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os antigos costumes; não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor prescreveu aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 耶 和 華 曾 與 他 們 立 約 、 囑 咐 他 們 、 說 、 不 可 敬 畏 別 神 、 不 可 跪 拜 事 奉 他 、 也 不 可 向 他 獻 祭 .
35 Ora, o Senhor tinha feito aliança com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 但 那 用 大 能 和 伸 出 來 的 膀 臂 領 你 們 出 埃 及 地 的 耶 和 華 、 你 們 當 敬 畏 、 跪 拜 、 向 他 獻 祭 。
36 mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, e a ele vos prostrareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 他 給 你 們 寫 的 律 例 、 典 章 、 律 法 、 誡 命 、 你 們 應 當 永 遠 謹 守 遵 行 、 不 可 敬 畏 別 神 。
37 Os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; não temereis outros deuses.
38 我 耶 和 華 與 你 們 所 立 的 約 你 們 不 可 忘 記 、 也 不 可 敬 畏 別 神 .
38 Da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 但 要 敬 畏 耶 和 華 你 們 的 神 . 他 必 救 你 們 脫 離 一 切 仇 敵 的 手 。
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 他 們 卻 不 聽 從 、 仍 照 先 前 的 風 俗 去 行 。
40 Porém eles não deram ouvidos a isso; antes, procederam segundo o seu antigo costume.
41 如 此 這 些 民 又 懼 怕 耶 和 華 、 又 事 奉 他 們 的 偶 像 . 他 們 子 子 孫 孫 也 都 照 樣 行 、 效 法 他 們 的 祖 宗 、 直 到 今 日 。
41 Assim, estas nações temiam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.