2 Reis 14

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 第 二 年 、 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 登 基 .
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, em Israel, Amazias, filho de Joás, se tornou rei de Judá.
2 他 登 基 的 時 候 、 年 二 十 五 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 . 他 母 親 名 叫 約 耶 但 、 是 耶 路 撒 冷 人 。
2 Quando isso aconteceu, Amazias tinha vinte e cinco anos. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
3 亞 瑪 謝 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 但 不 如 他 祖 大 衛 . 乃 效 法 他 父 約 阿 施 一 切 所 行 的 .
3 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , porém não foi tão correto como o seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que o seu pai Joás havia feito.
4 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 . 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。
4 Ele não derrubou os lugares pagãos de adoração, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 國 一 堅 定 、 就 把 殺 他 父 王 的 臣 僕 殺 了 .
5 Assim que se firmou no poder, Amazias mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
6 卻 沒 有 治 死 殺 王 之 人 的 兒 子 . 是 照 摩 西 律 法 書 上 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 說 、 不 可 因 子 殺 父 、 也 不 可 因 父 殺 子 . 各 人 要 為 本 身 的 罪 而 死 。
6 No entanto, não matou os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia mandado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
7 亞 瑪 謝 在 鹽 谷 殺 了 以 東 人 一 萬 、 又 攻 取 了 西 拉 、 改 名 叫 約 帖 、 直 到 今 日 。
7 No vale do Sal, Amazias matou dez mil soldados do país de Edom; ele conquistou na guerra a cidade de Selá e pôs nela o nome de Jocteel, e assim é conhecida até hoje .
8 那 時 亞 瑪 謝 差 遣 使 者 去 見 耶 戶 的 孫 子 約 哈 斯 的 兒 子 以 色 列 王 約 阿 施 、 說 、 你 來 、 我 們 二 人 相 見 於 戰 場 .
8 Então Amazias mandou mensageiros ao rei Jeoás, de Israel, desafiando-o para uma batalha.
9 以 色 列 王 約 阿 施 差 遣 使 者 去 見 猶 大 王 亞 瑪 謝 說 、 利 巴 嫩 的 蒺 藜 差 遣 使 者 去 見 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 、 說 、 將 你 的 女 兒 給 我 兒 子 為 妻 . 後 來 利 巴 嫩 有 一 個 野 獸 經 過 、 把 蒺 藜 踐 踏 了 。
9 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
10 你 打 敗 了 以 東 人 、 就 心 高 氣 傲 . 你 以 此 為 榮 耀 、 在 家 裡 安 居 就 罷 了 . 為 何 要 惹 禍 、 使 自 己 和 猶 大 國 一 同 敗 亡 呢 。
10 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
11 亞 瑪 謝 卻 不 肯 聽 這 話 . 於 是 以 色 列 王 約 阿 施 上 來 、 在 猶 大 的 伯 示 麥 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 相 見 於 戰 場 .
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra ele em Bete-Semes, na região de Judá.
12 猶 大 人 敗 在 以 色 列 人 面 前 . 各 自 逃 回 家 裡 去 了 。
12 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
13 以 色 列 王 約 阿 施 在 伯 示 麥 擒 住 亞 哈 謝 的 孫 子 約 阿 施 的 兒 子 猶 大 王 亞 瑪 謝 、 就 來 到 耶 路 撒 冷 、 拆 毀 耶 路 撒 冷 的 城 牆 、 從 以 法 蓮 門 直 到 角 門 、 共 四 百 肘 。
13 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes, avançou para Jerusalém e derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
14 又 將 耶 和 華 殿 裡 與 王 宮 府 庫 裡 所 有 的 金 銀 、 和 器 皿 都 拿 了 去 、 並 帶 人 去 為 質 、 就 回 撒 瑪 利 亞 去 了 。
14 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
15 約 阿 施 其 餘 所 行 的 事 、 和 他 的 勇 力 、 並 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 爭 戰 的 事 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 .
15 Todas as outras coisas que Jeoás fez e também a sua coragem na batalha contra o rei Amazias, de Judá, estão escritas na História dos Reis de Israel .
16 約 阿 施 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 撒 瑪 利 亞 以 色 列 諸 王 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 耶 羅 波 安 接 續 他 作 王 。
16 Jeoás morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, em Samaria, e o seu filho Jeroboão II ficou no lugar dele como rei.
17 以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 死 後 、 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 又 活 了 十 五 年 。
17 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
18 亞 瑪 謝 其 餘 的 事 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
18 Todas as outras coisas que Amazias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
19 耶 路 撒 冷 有 人 背 叛 亞 瑪 謝 . 他 就 逃 到 拉 吉 . 叛 黨 卻 打 發 人 到 拉 吉 、 將 他 殺 了 .
19 Houve uma conspiração em Jerusalém para matar Amazias, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
20 人 就 用 馬 將 他 的 屍 首 馱 到 耶 路 撒 冷 、 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。
20 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
21 猶 大 眾 民 立 亞 瑪 謝 的 兒 子 亞 撒 利 雅 〔 又 名 烏 西 雅 〕 接 續 他 父 作 王 . 那 時 他 年 十 六 歲 。
21 Então o povo pôs no seu lugar como rei o seu filho Uzias , que tinha dezesseis anos de idade.
22 亞 瑪 謝 與 他 列 祖 同 睡 之 後 、 亞 撒 利 雅 收 回 以 拉 他 、 仍 歸 猶 大 . 又 重 新 修 理 。
22 Depois da morte do seu pai, Uzias reconquistou e construiu de novo a cidade de Elate.
23 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 十 五 年 、 以 色 列 王 約 阿 施 的 兒 子 耶 羅 波 安 在 撒 瑪 利 亞 登 基 、 作 王 四 十 一 年 。
23 No ano quinze do reinado de Amazias, filho de Joás, em Judá, Jeroboão II, filho de Jeoás, se tornou rei de Israel e governou quarenta e um anos em Samaria.
24 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 一 切 罪 。
24 Jeroboão II fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Não abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
25 他 收 回 以 色 列 邊 界 之 地 、 從 哈 馬 口 直 到 亞 拉 巴 海 、 正 如 耶 和 華 以 色 列 的 神 藉 他 僕 人 迦 特 希 弗 人 亞 米 太 的 兒 子 先 知 約 拿 所 說 的 .
25 Jeroboão II conquistou de novo todo o território que havia sido de Israel, desde a subida de Hamate, no Norte, até o mar Morto, no Sul. O Senhor , o Deus de Israel, havia prometido isso por meio do seu servo , o profeta Jonas, filho de Amitai, que era de Gate-Hefer.
26 因 為 耶 和 華 看 見 以 色 列 人 甚 是 艱 苦 . 無 論 困 住 的 自 由 的 、 都 沒 有 了 、 也 無 人 幫 助 以 色 列 人 。
26 O Senhor Deus viu o terrível sofrimento dos israelitas; não havia ninguém, ninguém mesmo, que os ajudasse.
27 耶 和 華 並 沒 有 說 要 將 以 色 列 的 名 從 天 下 塗 抹 . 乃 藉 約 阿 施 的 兒 子 耶 羅 波 安 拯 救 他 們 。
27 Mas o Senhor não tinha a intenção de destruir o povo de Israel completamente e para sempre; por isso, ele os livrou por meio do rei Jeroboão II.
28 耶 羅 波 安 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 和 他 的 勇 力 、 他 怎 樣 爭 戰 、 怎 樣 收 回 大 馬 色 和 先 前 屬 猶 大 的 哈 馬 歸 以 色 列 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
28 Todas as outras coisas que Jeroboão II fez, o seu poder, como ele lutou e como conquistou de novo as cidades de Damasco e Hamate para Israel, tudo está escrito na História dos Reis de Israel .
29 耶 羅 波 安 與 他 列 祖 以 色 列 諸 王 同 睡 . 他 兒 子 撒 迦 利 雅 接 續 他 作 王 。
29 Jeroboão II morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, e o seu filho Zacarias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.