2 Reis 11
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 亞 哈 謝 的 母 親 亞 他 利 雅 見 他 兒 子 死 了 、 就 起 來 剿 滅 王 室 。
1 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
2 但 約 蘭 王 的 女 兒 、 亞 哈 謝 的 妹 子 約 示 巴 、 將 亞 哈 謝 的 兒 子 約 阿 施 從 那 被 殺 的 王 子 中 偷 出 來 、 把 他 和 他 的 乳 母 、 都 藏 在 臥 房 裡 、 躲 避 亞 他 利 雅 、 免 得 被 殺 .
2 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto junto com os outros, mas foi salvo pela sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão e meia-irmã de Acazias. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
3 約 阿 施 和 他 的 乳 母 藏 在 耶 和 華 的 殿 裡 六 年 . 亞 他 利 雅 篡 了 國 位 。
3 Durante seis anos Jeoseba cuidou do menino e o conservou escondido no Templo, enquanto Atalia era a rainha.
4 第 七 年 、 耶 何 耶 大 打 發 人 叫 迦 利 人 〔 或 作 親 兵 〕 和 護 衛 兵 的 眾 百 夫 長 來 、 領 他 們 進 了 耶 和 華 的 殿 、 與 他 們 立 約 、 使 他 們 在 耶 和 華 殿 裡 起 誓 . 又 將 王 的 兒 子 指 給 他 們 看 .
4 Mas no sétimo ano o sacerdote Joiada mandou chamar os oficiais encarregados dos guarda-costas e dos guardas do palácio e disse que viessem ao Templo. Ali ele fez com que jurassem concordar com o que ele havia planejado fazer. Então lhes mostrou Joás, o filho do rei Acazias,
5 吩 咐 他 們 說 、 你 們 當 這 樣 行 、 凡 安 息 日 進 班 的 三 分 之 一 、 要 看 守 王 宮 .
5 e deu a eles as seguintes ordens: — Quando vocês ficarem de serviço no sábado, a terça parte deve guardar o palácio;
6 三 分 之 一 、 要 在 蘇 珥 門 . 三 分 之 一 、 要 在 護 衛 兵 院 的 後 門 . 這 樣 把 守 王 宮 、 攔 阻 閒 人 。
6 a outra terça parte deve ficar de guarda no Portão Sur, e a outra terça parte deve ficar no portão, atrás dos outros guardas.
7 你 們 安 息 日 所 有 出 班 的 三 分 之 二 、 要 在 耶 和 華 的 殿 裡 護 衛 王 .
7 Os dois grupos que deixarem o serviço no sábado ficarão de guarda no Templo para proteger o rei.
8 各 人 手 拿 兵 器 、 四 圍 護 衛 王 . 凡 擅 入 你 們 班 次 的 、 必 當 治 死 、 王 出 入 的 時 候 、 你 們 當 跟 隨 他 。
8 Vocês devem guardar o rei Joás com as espadas na mão e ir com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que chegar perto de vocês deve ser morta.
9 眾 百 夫 長 就 照 著 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 . 各 帶 所 管 安 息 日 進 班 出 班 的 人 來 見 祭 司 耶 何 耶 大 .
9 Os oficiais obedeceram à ordem de Joiada e levaram a ele os seus soldados, isto é, os que saíam do serviço no sábado e os que entravam de serviço no sábado.
10 祭 司 便 將 耶 和 華 殿 裡 所 藏 大 衛 王 的 槍 和 盾 牌 交 給 百 夫 長 。
10 Joiada entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
11 護 衛 兵 手 中 各 拿 兵 器 、 在 壇 和 殿 那 裡 、 從 殿 右 直 到 殿 左 、 站 在 王 子 的 四 圍 .
11 Ele pôs os soldados armados com espadas por toda a frente do Templo, para protegerem o rei.
12 祭 司 領 王 子 出 來 、 給 他 戴 上 冠 冕 、 將 律 法 書 交 給 他 、 膏 他 作 王 . 眾 人 就 拍 掌 說 、 願 王 萬 歲 。
12 Então Joiada levou Joás para fora, colocou a coroa na cabeça dele e lhe deu uma cópia da Lei . Aí Joás foi ungido e apresentado como rei. O povo bateu palmas e gritou: — Viva o rei!
13 亞 他 利 雅 聽 見 護 衛 兵 和 民 的 聲 音 、 就 到 民 那 裡 、 進 耶 和 華 的 殿 .
13 A rainha Atalia ouviu o barulho que os guardas e o povo faziam e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
14 看 見 王 照 例 站 在 柱 旁 、 百 夫 長 和 吹 號 的 人 侍 立 在 王 左 右 、 國 中 的 眾 民 歡 樂 吹 號 . 亞 他 利 雅 就 撕 裂 衣 服 、 喊 叫 說 、 反 了 、 反 了 。
14 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo, conforme era o costume. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Em sinal de desespero Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 祭 司 耶 何 耶 大 吩 咐 管 轄 軍 兵 的 百 夫 長 說 、 將 他 趕 出 班 外 . 凡 跟 隨 他 的 、 必 用 刀 殺 死 . 因 為 祭 司 說 、 不 可 在 耶 和 華 殿 裡 殺 他 。
15 O sacerdote Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
16 眾 兵 就 閃 開 讓 他 去 . 他 從 馬 路 上 王 宮 去 . 便 在 那 裡 被 殺 。
16 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
17 耶 何 耶 大 使 王 和 民 與 耶 和 華 立 約 、 作 耶 和 華 的 民 . 又 使 王 與 民 立 約 。
17 O sacerdote Joiada fez uma aliança entre o Senhor Deus, e o rei, e o povo, a fim de que eles fossem o povo de Deus. Fez também um acordo entre o rei e o povo.
18 於 是 國 民 都 到 巴 力 廟 、 拆 毀 了 廟 、 打 碎 壇 和 像 、 又 在 壇 前 將 巴 力 的 祭 司 瑪 坦 殺 了 。 祭 司 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 華 的 殿 。
18 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles despedaçaram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, mataram Matã, o sacerdote de Baal. Joiada pôs guardas no Templo,
19 又 率 領 百 夫 長 和 迦 利 人 〔 或 作 親 兵 〕 與 護 衛 兵 、 以 及 國 中 的 眾 民 、 請 王 從 耶 和 華 殿 下 來 、 由 護 衛 兵 的 門 進 入 王 宮 。 他 就 坐 了 王 位 。
19 e então ele, os oficiais, a guarda pessoal do rei e os guardas do palácio levaram o rei do Templo para o palácio, e o povo todo foi atrás. Joás entrou pelo Portão da Guarda e sentou-se no trono.
20 國 民 都 歡 樂 、 閤 城 都 安 靜 。 眾 人 已 將 亞 他 利 雅 在 王 宮 那 裡 用 刀 殺 了 。
20 Todo o povo estava feliz, e a cidade de Jerusalém ficou calma depois que Atalia foi morta no palácio.
21 約 阿 施 登 基 的 時 候 、 年 方 七 歲 。
21 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.