2 Crônicas 2

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 所 羅 門 定 意 要 為 耶 和 華 的 名 建 造 殿 宇 、 又 為 自 己 的 國 建 造 宮 室 。
1 E Salomão determinou a construção de uma casa para o nome do SENHOR, e de uma casa para o seu reino.
2 所 羅 門 就 挑 選 七 萬 扛 抬 的 、 八 萬 在 山 上 鑿 石 頭 的 、 三 千 六 百 督 工 的 。
2 E Salomão recrutou setenta mil homens para levar cargas, e oitenta mil para talharem no monte, e três mil e seiscentos para os supervisionar.
3 所 羅 門 差 人 去 見 推 羅 王 希 蘭 說 、 你 曾 運 香 柏 木 與 我 父 大 衛 建 宮 居 住 . 求 你 也 這 樣 待 我 .
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, o rei de Tiro: Assim como tu fizeste com Davi, meu pai, e lhe enviaste cedros para lhe construir uma casa para nela habitar, assim também faze comigo.
4 我 要 為 耶 和 華 我 神 的 名 建 造 殿 宇 、 分 別 為 聖 獻 給 他 、 在 他 面 前 焚 燒 美 香 、 常 擺 陳 設 餅 、 每 早 晚 、 安 息 日 、 月 朔 、 並 耶 和 華 我 們 神 所 定 的 節 期 獻 燔 祭 . 這 是 以 色 列 人 永 遠 的 定 例 。
4 Eis que edifico uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, nos shabats e nas luas novas, e nas festas solenes do SENHOR nosso Deus. Esta é uma ordenança eterna para Israel.
5 我 所 要 建 造 的 殿 宇 甚 大 . 因 為 我 們 的 神 至 大 、 超 乎 諸 神 .
5 E a casa que eu edifico é grande; porque grande é o nosso Deus acima de todos os deuses.
6 天 和 天 上 的 天 、 尚 且 不 足 他 居 住 的 . 誰 能 為 他 建 造 殿 宇 呢 . 我 是 誰 、 能 為 他 建 造 殿 宇 麼 . 不 過 在 他 面 前 燒 香 而 已 。
6 Porém, quem é capaz de edificar-lhe uma casa, vendo que o céu e até o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para que lhe edifique uma casa, salvo para somente queimar sacrifício diante dele?
7 現 在 求 你 差 一 個 巧 匠 來 、 就 是 善 用 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 和 紫 色 朱 紅 色 藍 色 線 、 並 精 於 雕 刻 之 工 的 巧 匠 、 與 我 父 大 衛 在 猶 大 和 耶 路 撒 冷 所 豫 備 的 巧 匠 一 同 作 工 。
7 Envia-me, agora, portanto, um homem perito para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e escarlate, e azul, e que possa ser hábil em entalhar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, aos quais Davi, o meu pai, proveu.
8 又 求 你 從 利 巴 嫩 運 些 香 柏 木 、 松 木 、 檀 香 木 、 到 我 這 裡 來 . 因 我 知 道 你 的 僕 人 善 於 砍 伐 利 巴 嫩 的 樹 木 . 我 的 僕 人 也 必 與 你 的 僕 人 同 工 .
8 Envia-me também madeiras de cedro, cipreste e algumins, do Líbano; porque sei que os teus servos podem ser hábeis em cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 這 樣 、 可 以 給 我 豫 備 許 多 的 木 料 . 因 我 要 建 造 的 殿 宇 、 高 大 出 奇 。
9 só para preparar madeira para mim em abundância; porquanto a casa que estou prestes a edificar será grande e maravilhosa.
10 你 的 僕 人 砍 伐 樹 木 、 我 必 給 他 們 打 好 了 的 小 麥 二 萬 歌 珥 、 大 麥 二 萬 歌 珥 、 酒 二 萬 罷 特 、 油 二 萬 罷 特 。
10 E, eis que darei aos teus servos, os talhadores que cortam madeira, vinte mil medidas de trigo batido, e vinte mil medidas de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 推 羅 王 希 蘭 寫 信 回 答 所 羅 門 說 、 耶 和 華 因 為 愛 他 的 子 民 、 所 以 立 你 作 他 們 的 王 。
11 Então, Hirão, o rei de Tiro, respondeu por escrito, o que enviou a Salomão: Porque o SENHOR tem amado o seu povo, ele te fez rei sobre eles.
12 又 說 、 創 造 天 地 的 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 他 賜 給 大 衛 王 一 個 有 智 慧 的 兒 子 、 使 他 有 謀 略 聰 明 、 可 以 為 耶 和 華 建 造 殿 宇 、 又 為 自 己 的 國 建 造 宮 室 。
12 Além disso, Hirão também disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que fez céu e terra, que tem dado ao rei Davi, um filho sábio, dotado de prudência e entendimento, para que pudesse edificar uma casa para o SENHOR, e uma casa para o seu reino.
13 現 在 我 打 發 一 個 精 巧 有 聰 明 的 人 去 、 他 是 我 父 親 希 蘭 所 用 的 、
13 E, agora eu envio um perito, dotado de entendimento, Hirão o pai,
14 是 但 支 派 一 個 婦 人 的 兒 子 . 他 父 親 是 推 羅 人 、 他 善 用 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 石 、 木 、 和 紫 色 藍 色 朱 紅 色 線 、 與 細 麻 、 製 造 各 物 、 並 精 於 雕 刻 、 又 能 想 出 各 樣 的 巧 工 . 請 你 派 定 這 人 、 與 你 的 巧 匠 和 你 父 我 主 大 衛 的 巧 匠 、 一 同 作 工 。
14 o filho de uma mulher das filhas de Dã, e o seu pai era um homem de Tiro, perito no trabalho em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedra, e em madeira, em púrpura, em azul e em linho fino, e em escarlate; também para entalhar toda sorte de entalhes, e para desvendar toda invenção que lhe for apresentada, com os teus peritos, e com os peritos do meu senhor Davi, teu pai.
15 我 主 所 說 的 小 麥 、 大 麥 、 酒 、 油 、 願 我 主 運 來 給 眾 僕 人 .
15 Agora, portanto, o trigo e a cevada, o azeite, e o vinho, dos quais o meu senhor falou, que ele os envie aos seus servos;
16 我 們 必 照 你 所 需 用 的 、 從 利 巴 嫩 砍 伐 樹 木 、 紮 成 筏 子 、 浮 海 運 到 約 帕 . 你 可 以 從 那 裡 運 到 耶 路 撒 冷 。
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
17 所 羅 門 仿 照 他 父 大 衛 數 點 住 在 以 色 列 地 所 有 寄 居 的 外 邦 人 . 共 有 十 五 萬 三 千 六 百 名 .
17 E Salomão contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, segundo a contagem com a qual Davi, o seu pai, havia-lhes contado; e foram achados cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 使 七 萬 人 扛 抬 材 料 、 八 萬 人 在 山 上 鑿 石 頭 、 三 千 六 百 人 督 理 工 作 。
18 E ele designou setenta mil para serem carregadores de cargas, e oitenta mil para serem talhadores no monte, e três mil e seiscentos supervisores para colocar o povo ao trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.