2 Crônicas 28
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 亞 哈 斯 登 基 的 時 候 、 年 二 十 歲 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 . 不 像 他 祖 大 衛 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 卻 行 以 色 列 諸 王 的 道 、 又 鑄 造 巴 力 的 像 .
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 並 且 在 欣 嫩 子 谷 燒 香 、 用 火 焚 燒 他 的 兒 女 、 行 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 驅 逐 的 外 邦 人 那 可 憎 的 事 .
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 並 在 邱 壇 上 、 山 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 獻 祭 燒 香 。
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 所 以 耶 和 華 他 的 神 將 他 交 在 亞 蘭 王 手 裡 、 亞 蘭 王 打 敗 他 、 擄 了 他 許 多 的 民 、 帶 到 大 馬 色 去 。 神 又 將 他 交 在 以 色 列 王 手 裡 、 以 色 列 王 向 他 大 行 殺 戮 。
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 、 一 日 殺 了 猶 大 人 十 二 萬 、 都 是 勇 士 、 因 為 他 們 離 棄 了 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 。
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 有 一 個 以 法 蓮 中 的 勇 士 、 名 叫 細 基 利 、 殺 了 王 的 兒 子 瑪 西 雅 、 和 管 理 王 宮 的 押 斯 利 甘 、 並 宰 相 以 利 加 拿 。
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 以 色 列 人 擄 了 他 們 的 弟 兄 、 連 婦 人 帶 兒 女 共 有 二 十 萬 . 又 掠 了 許 多 的 財 物 、 帶 到 撒 瑪 利 亞 去 了 。
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 但 那 裡 有 耶 和 華 的 一 個 先 知 、 名 叫 俄 德 、 出 來 迎 接 往 撒 瑪 利 亞 去 的 軍 兵 、 對 他 們 說 、 因 為 耶 和 華 你 們 列 祖 的 神 惱 怒 猶 大 人 、 所 以 將 他 們 交 在 你 們 手 裡 、 你 們 竟 怒 氣 沖 天 、 大 行 殺 戮 。
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 如 今 你 們 又 有 意 、 強 逼 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 作 你 們 的 奴 婢 . 你 們 豈 不 也 有 得 罪 耶 和 華 你 們 神 的 事 麼 。
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 現 在 你 們 當 聽 我 說 、 要 將 擄 來 的 弟 兄 釋 放 回 去 、 因 為 耶 和 華 向 你 們 已 經 大 發 烈 怒 。
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 於 是 以 法 蓮 人 的 幾 個 族 長 、 就 是 約 哈 難 的 兒 子 亞 撒 利 雅 、 米 實 利 末 的 兒 子 比 利 家 、 沙 龍 的 兒 子 耶 希 西 家 、 哈 得 萊 的 兒 子 亞 瑪 撒 、 起 來 攔 擋 出 兵 回 來 的 人 、
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 對 他 們 說 、 你 們 不 可 帶 進 這 被 擄 的 人 來 . 你 們 想 要 使 我 們 得 罪 耶 和 華 、 加 增 我 們 的 罪 惡 過 犯 、 因 為 我 們 的 罪 過 甚 大 、 已 經 有 烈 怒 臨 到 以 色 列 人 了 。
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 於 是 帶 兵 器 的 人 將 擄 來 的 人 口 、 和 掠 來 的 財 物 、 都 留 在 眾 首 領 和 會 眾 的 面 前 。
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 以 上 題 名 的 那 些 人 就 站 起 、 使 被 擄 的 人 前 來 、 其 中 有 赤 身 的 、 就 從 所 掠 的 財 物 中 拿 出 衣 服 和 鞋 來 、 給 他 們 穿 . 又 給 他 們 喫 喝 、 用 膏 抹 他 們 . 其 中 有 軟 弱 的 、 就 使 他 們 騎 驢 、 送 到 棕 樹 城 耶 利 哥 他 們 弟 兄 那 裡 . 隨 後 就 回 撒 瑪 利 亞 去 了 。
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 那 時 、 亞 哈 斯 王 差 遣 人 去 見 亞 述 諸 王 、 求 他 們 幫 助 、
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 因 為 以 東 人 又 來 攻 擊 猶 大 、 擄 掠 子 民 。
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 非 利 士 人 也 來 侵 佔 高 原 、 和 猶 大 南 方 的 城 邑 、 取 了 伯 示 麥 、 亞 雅 崙 、 基 低 羅 、 梭 哥 、 和 屬 梭 哥 的 鄉 村 . 亭 納 和 屬 亭 納 的 鄉 村 . 瑾 鎖 和 屬 瑾 鎖 的 鄉 村 、 就 住 在 那 裡 。
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 因 為 以 色 列 王 亞 哈 斯 在 猶 大 放 肆 、 大 大 干 犯 耶 和 華 、 所 以 耶 和 華 使 猶 大 卑 微 。
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 亞 述 王 提 革 拉 尼 色 上 來 、 卻 沒 有 幫 助 他 、 反 倒 欺 凌 他 。
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 亞 哈 斯 從 耶 和 華 殿 裡 和 王 宮 中 、 並 首 領 家 內 所 取 的 財 寶 給 了 亞 述 王 . 這 也 無 濟 於 事 。
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 這 亞 哈 斯 王 在 急 難 的 時 候 、 越 發 得 罪 耶 和 華 。
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 他 祭 祀 攻 擊 他 的 大 馬 色 之 神 、 說 、 因 為 亞 蘭 王 的 神 幫 助 他 們 、 我 也 獻 祭 與 他 、 他 好 幫 助 我 . 但 那 些 神 使 他 和 以 色 列 眾 人 敗 亡 了 。
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 亞 哈 斯 將 神 殿 裡 的 器 皿 都 聚 了 來 、 毀 壞 了 . 且 封 鎖 耶 和 華 殿 的 門 . 在 耶 路 撒 冷 各 處 的 拐 角 建 築 祭 壇 。
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 又 在 猶 大 各 城 建 立 邱 壇 、 與 別 神 燒 香 、 惹 動 耶 和 華 他 列 祖 神 的 怒 氣 。
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 亞 哈 斯 其 餘 的 事 、 和 他 的 行 為 、 自 始 至 終 都 寫 在 猶 大 和 以 色 列 諸 王 記 上 。
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 亞 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 耶 路 撒 冷 城 裡 、 沒 有 送 入 以 色 列 諸 王 的 墳 墓 中 . 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 。
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.