2 Crônicas 26

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 猶 大 眾 民 立 亞 瑪 謝 的 兒 子 烏 西 雅 〔 又 名 亞 撒 利 雅 〕 接 續 他 父 作 王 . 那 時 他 年 十 六 歲 。
1 Todo o povo de Judá proclamou Uzias, de 16 anos, rei, como sucessor de seu pai, Amazias.
2 亞 瑪 謝 與 他 列 祖 同 睡 之 後 、 烏 西 雅 收 回 以 祿 仍 歸 猶 大 、 又 重 新 修 理 。
2 Depois que seu pai morreu e se reuniu a seus antepassados, Uzias reconstruiu a cidade de Elate e a recuperou para Judá.
3 烏 西 雅 登 基 的 時 候 、 年 十 六 歲 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 二 年 . 他 母 親 名 叫 耶 可 利 雅 、 是 耶 路 撒 冷 人 。
3 Uzias tinha 16 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 52 anos. Sua mãe se chamava Jecolias e era de Jerusalém.
4 烏 西 雅 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 效 法 他 父 亞 瑪 謝 一 切 所 行 的 。
4 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu pai, Amazias.
5 通 曉 神 默 示 撒 迦 利 亞 在 世 的 時 候 、 烏 西 雅 定 意 尋 求 神 、 他 尋 求 、 耶 和 華 、 神 就 使 他 亨 通 。
5 Uzias buscou a Deus durante a vida de Zacarias, que o ensinou a temer a Deus. Enquanto o rei buscou a direção do S enhor , Deus lhe deu êxito.
6 他 出 去 攻 擊 非 利 士 人 、 拆 毀 了 迦 特 城 、 雅 比 尼 城 、 和 亞 實 突 城 . 在 非 利 士 人 中 、 在 亞 實 突 境 內 、 又 建 築 了 些 城 。
6 Uzias declarou guerra contra os filisteus e derrubou os muros de Gate, Jabne e Asdode. Ele construiu novas cidades na região de Asdode e em outras partes da Filístia.
7 神 幫 助 他 攻 擊 非 利 士 人 、 和 住 在 姑 珥 巴 力 的 亞 拉 伯 人 、 並 米 烏 尼 人 。
7 Deus o ajudou nas guerras contra os filisteus, nas batalhas contra os árabes de Gur e nas guerras contra os meunitas.
8 亞 捫 人 給 烏 西 雅 進 貢 . 他 的 名 聲 傳 到 埃 及 、 因 他 甚 是 強 盛 。
8 Os meunitas lhe pagavam tributo anual, e sua fama se espalhou até o Egito, pois ele havia se tornado muito poderoso.
9 烏 西 雅 在 耶 路 撒 冷 的 角 門 和 谷 門 、 並 城 牆 轉 彎 之 處 、 建 築 城 樓 、 且 甚 堅 固 。
9 Uzias construiu torres fortificadas em Jerusalém, junto à porta da Esquina, à porta do Vale e no canto do muro.
10 又 在 曠 野 與 高 原 和 平 原 、 建 築 望 樓 、 挖 了 許 多 井 、 因 他 的 牲 畜 甚 多 . 又 在 山 地 和 佳 美 之 地 、 有 農 夫 和 修 理 葡 萄 園 的 人 、 因 為 他 喜 悅 農 事 。
10 Também construiu fortalezas no deserto e cavou muitas cisternas, pois tinha grandes rebanhos nas colinas de Judá e na planície. Era um homem que amava a terra. Tinha muitos trabalhadores que cuidavam de seus campos e vinhedos, tanto nas colinas como nos vales férteis.
11 烏 西 雅 又 有 軍 兵 、 照 書 記 耶 利 和 官 長 瑪 西 雅 所 數 點 的 、 在 王 的 一 個 將 軍 哈 拿 尼 雅 手 下 、 分 隊 出 戰 。
11 Uzias tinha um exército de guerreiros bem treinados, prontos para irem à batalha, divididos em tropas. Esse exército havia sido convocado e organizado pelo secretário Jeiel e pelo oficial Maaseias. Estavam sob o comando de Hananias, um dos oficiais do rei.
12 族 長 大 能 勇 士 的 總 數 共 有 二 千 六 百 人 、
12 As tropas de guerreiros valentes eram comandadas por 2.600 chefes de famílias.
13 他 們 手 下 的 軍 兵 、 共 有 三 十 萬 七 千 五 百 人 、 都 有 大 能 、 善 於 爭 戰 、 幫 助 王 攻 擊 仇 敵 。
13 O exército era formado por uma elite de 307.500 homens, preparados para ajudar o rei contra qualquer inimigo.
14 烏 西 雅 為 全 軍 豫 備 盾 牌 、 槍 、 盔 、 甲 、 弓 、 和 甩 石 的 機 弦 。
14 Uzias providenciou para todo o exército escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e fundas de atirar pedras.
15 又 在 耶 路 撒 冷 使 巧 匠 作 機 器 、 安 在 城 樓 和 角 樓 上 、 用 以 射 箭 發 石 . 烏 西 雅 的 名 聲 傳 到 遠 方 、 因 為 他 得 了 非 常 的 幫 助 、 甚 是 強 盛 。
15 Construiu sobre os muros de Jerusalém máquinas de guerra criadas por peritos; elas atiravam flechas e lançavam grandes pedras das torres e dos cantos dos muros. Sua fama se espalhou até lugares distantes, pois o S enhor o ajudou extraordinariamente e ele se tornou muito poderoso.
16 他 既 強 盛 、 就 心 高 氣 傲 、 以 致 行 事 邪 僻 、 干 犯 耶 和 華 他 的 神 、 進 耶 和 華 的 殿 、 要 在 香 壇 上 燒 香 。
16 Quando Uzias se tornou poderoso, também se encheu de orgulho, o que o levou à ruína. Pecou contra o S enhor , seu Deus, ao entrar no santuário do templo do S enhor para queimar incenso no altar de incenso.
17 祭 司 亞 撒 利 雅 率 領 耶 和 華 勇 敢 的 祭 司 八 十 人 、 跟 隨 他 進 去 。
17 O sacerdote Azarias foi atrás dele com outros oitenta sacerdotes do S enhor , todos homens corajosos.
18 他 們 就 阻 擋 烏 西 雅 王 、 對 他 說 、 烏 西 雅 阿 、 給 耶 和 華 燒 香 不 是 你 的 事 、 乃 是 亞 倫 子 孫 承 接 聖 職 祭 司 的 事 . 你 出 聖 殿 罷 、 因 為 你 犯 了 罪 . 你 行 這 事 耶 和 華 神 必 不 使 你 得 榮 耀 。
18 Confrontaram o rei Uzias e disseram: “Não cabe a você, Uzias, queimar incenso ao S enhor . Isso é tarefa somente dos sacerdotes, os descendentes de Arão, consagrados para esse trabalho. Saia do santuário, pois você pecou. O S enhor Deus não o honrará”.
19 烏 西 雅 就 發 怒 、 手 拿 香 爐 要 燒 香 . 他 向 祭 司 發 怒 的 時 候 、 在 耶 和 華 殿 中 香 壇 旁 眾 祭 司 面 前 、 額 上 忽 然 發 出 大 痲 瘋 。
19 Uzias, que segurava um incensário, ficou indignado. Enquanto ele demonstrava sua raiva contra os sacerdotes diante do altar de incenso no templo do S enhor , apareceu lepra em sua testa.
20 大 祭 司 亞 撒 利 雅 和 眾 祭 司 觀 看 、 見 他 額 上 發 出 大 痲 瘋 、 就 催 他 出 殿 、 他 自 己 也 急 速 出 去 、 因 為 耶 和 華 降 災 與 他 。
20 Quando viram a lepra, o sumo sacerdote Azarias e todos os outros sacerdotes o expulsaram imediatamente do templo. O próprio rei se apressou em sair dali, pois o S enhor o havia ferido.
21 烏 西 雅 王 長 大 痲 瘋 直 到 死 日 、 因 此 住 在 別 的 宮 裡 、 與 耶 和 華 的 殿 隔 絕 . 他 兒 子 約 坦 管 理 家 事 、 治 理 國 民 。
21 O rei Uzias ficou leproso até o dia de sua morte. Vivia isolado, numa casa separada, e havia sido excluído do templo do S enhor . Seu filho Jotão tomava conta do palácio e governava o povo.
22 烏 西 雅 其 餘 的 事 、 自 始 至 終 、 都 是 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 所 記 的 。
22 Os demais acontecimentos do reinado de Uzias, do início ao fim, foram registrados pelo profeta Isaías, filho de Amoz.
23 烏 西 雅 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 王 陵 的 田 間 他 列 祖 的 墳 地 裡 、 因 為 人 說 、 他 是 長 大 痲 瘋 的 . 他 兒 子 約 坦 接 續 他 作 王 。
23 Quando Uzias morreu, foi sepultado com seus antepassados. Seu túmulo ficava num campo próximo que pertencia aos reis, pois o povo disse: “Era leproso”. Seu filho Jotão foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.