2 Crônicas 25
Chinese Union Version (CUV) vs ARIB
1 亞 瑪 謝 登 基 的 時 候 、 年 二 十 五 歲 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 . 他 母 親 名 叫 約 耶 但 、 是 耶 路 撒 冷 人 。
1 Amazias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 亞 瑪 謝 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 只 是 心 不 專 誠 。
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
3 國 一 堅 定 、 就 把 殺 他 父 王 的 臣 僕 殺 了 、
3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
4 卻 沒 有 治 死 他 們 的 兒 子 、 是 照 摩 西 律 法 書 上 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 說 、 不 可 因 子 殺 父 、 也 不 可 因 父 殺 子 、 各 人 要 為 本 身 的 罪 而 死 。
4 Contudo não matou os filhos deles mas fez segundo está escrito na lei: no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 亞 瑪 謝 招 聚 猶 大 人 、 按 著 猶 大 和 便 雅 憫 的 宗 族 、 設 立 千 夫 長 、 百 夫 長 . 又 數 點 人 數 、 從 二 十 歲 以 外 、 能 拿 槍 拿 盾 牌 、 出 去 打 仗 的 精 兵 、 共 有 三 十 萬 。
5 Depois Amazias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
6 又 用 銀 子 一 百 他 連 得 、 從 以 色 列 招 募 了 十 萬 大 能 的 勇 士 。
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 有 一 個 神 人 來 見 亞 瑪 謝 、 對 他 說 、 王 阿 、 不 要 使 以 色 列 的 軍 兵 與 你 同 去 、 因 為 耶 和 華 不 與 以 色 列 人 以 法 蓮 的 後 裔 同 在 。
7 Veio ter com ele, porém, um homem de Deus, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 你 若 一 定 要 去 、 就 奮 勇 爭 戰 罷 . 但 神 必 使 你 敗 在 敵 人 面 前 、 因 為 神 能 助 人 得 勝 、 也 能 使 人 傾 敗 。
8 Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.
9 亞 瑪 謝 問 神 人 說 、 我 給 了 以 色 列 軍 的 那 一 百 他 連 得 銀 子 怎 麼 樣 呢 . 神 人 回 答 說 、 耶 和 華 能 把 更 多 的 賜 給 你 。
9 Então perguntou Amazias ao homem de Deus: Mas que se fará dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 於 是 亞 瑪 謝 將 那 從 以 法 蓮 來 的 軍 兵 分 別 出 來 、 叫 他 們 回 家 去 . 故 此 他 們 甚 惱 怒 猶 大 人 、 氣 忿 忿 地 回 家 去 了 。
10 Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.
11 亞 瑪 謝 壯 起 膽 來 、 率 領 他 的 民 到 鹽 谷 、 殺 了 西 珥 人 一 萬 。
11 Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 猶 大 人 又 生 擒 了 一 萬 帶 到 山 崖 上 、 從 那 裡 把 他 們 扔 下 去 、 以 致 他 們 都 摔 碎 了 。
12 Os filhos de Judá prenderam vivos outros dez mil, e trazendo-os ao cume da rocha, lançaram-nos dali abaixo, de modo que todos foram despedaçados.
13 但 亞 瑪 謝 所 打 發 回 去 、 不 許 一 同 出 征 的 那 些 軍 兵 、 攻 打 猶 大 各 城 、 從 撒 瑪 利 亞 直 到 伯 和 崙 、 殺 了 三 千 人 、 搶 了 許 多 財 物 。
13 Mas os homens das tropas que Amazias despedira, não deixando que fossem com ele à batalha, deram sobre as cidades de Judá, desde Samária até Bete-Horom, e dos seus habitantes mataram três mil, e saquearam grande despojo.
14 亞 瑪 謝 殺 了 以 東 人 回 來 、 就 把 西 珥 的 神 像 帶 回 、 立 為 自 己 的 神 、 在 他 面 前 叩 拜 燒 香 。
14 Quando Amazias veio da matança dos edomeus, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir e os elevou para serem os seus deuses, prostrando-se diante deles e queimando-lhes incenso.
15 因 此 、 耶 和 華 的 怒 氣 向 亞 瑪 謝 發 作 、 就 差 一 個 先 知 去 見 他 、 說 、 這 些 神 不 能 救 他 的 民 脫 離 你 的 手 、 你 為 何 尋 求 他 呢 。
15 Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 先 知 與 王 說 話 的 時 候 、 王 對 他 說 、 誰 立 你 作 王 的 謀 士 呢 . 你 住 口 罷 、 為 何 找 打 呢 . 先 知 就 止 住 了 . 又 說 、 你 行 這 事 不 聽 從 我 的 勸 戒 、 我 知 道 神 定 意 要 滅 你 。
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
17 猶 大 王 亞 瑪 謝 與 群 臣 商 議 、 就 差 遣 使 者 去 見 耶 戶 的 孫 子 約 哈 斯 的 兒 子 以 色 列 王 約 阿 施 說 、 你 來 、 我 們 二 人 相 見 於 戰 場 。
17 Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 以 色 列 王 約 阿 施 差 遣 使 者 去 見 猶 大 王 亞 瑪 謝 說 、 利 巴 嫩 的 蒺 藜 、 差 遣 使 者 去 見 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 、 說 、 將 你 的 女 兒 給 我 兒 子 為 妻 . 後 來 利 巴 嫩 有 一 個 野 獸 經 過 、 把 蒺 藜 踐 踏 了 。
18 Mas Jeoás, rei de Israel, mandou responder a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
19 你 說 、 看 哪 、 我 打 敗 了 以 東 人 、 你 就 心 高 氣 傲 、 以 致 矜 誇 . 你 在 家 裡 安 居 就 罷 了 、 為 何 要 惹 禍 使 自 己 和 猶 大 國 一 同 敗 亡 呢 。
19 Tu dizes a ti mesmo: Eis que feri Edom. Assim o teu coração se eleva para te gloriares. Agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 亞 瑪 謝 卻 不 肯 聽 從 . 這 是 出 乎 神 、 好 將 他 們 交 在 敵 人 手 裡 、 因 為 他 們 尋 求 以 東 的 神 。
20 Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.
21 於 是 以 色 列 王 約 阿 施 上 來 、 在 猶 大 的 伯 示 麥 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 相 見 於 戰 場 。
21 Subiu, pois, Jeoás, rei de Israel; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 猶 大 人 敗 在 以 色 列 人 面 前 、 各 自 逃 回 家 裡 去 了 。
22 E Judá foi desbaratado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
23 以 色 列 王 約 阿 施 、 在 伯 示 麥 擒 住 約 哈 斯 〔 就 是 亞 哈 謝 〕 的 孫 子 約 阿 施 的 兒 子 猶 大 王 亞 瑪 謝 、 將 他 帶 到 耶 路 撒 冷 . 又 拆 毀 耶 路 撒 冷 的 城 牆 、 從 以 法 蓮 門 、 直 到 角 門 、 共 四 百 肘 。
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o levou a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 又 將 俄 別 以 東 所 看 守 神 殿 裡 的 一 切 金 銀 、 和 器 皿 、 與 王 宮 裡 的 財 寶 、 都 拿 了 去 . 並 帶 人 去 為 質 、 就 回 撒 瑪 利 亞 去 了 。
24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samária.
25 以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 死 後 、 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 又 活 了 十 五 年 。
25 E Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 亞 瑪 謝 其 餘 的 事 、 自 始 至 終 、 不 都 寫 在 猶 大 和 以 色 列 諸 王 記 上 麼 。
26 Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 自 從 亞 瑪 謝 離 棄 耶 和 華 之 後 、 在 耶 路 撒 冷 有 人 背 叛 他 、 他 就 逃 到 拉 吉 . 叛 黨 卻 打 發 人 到 拉 吉 、 將 他 殺 了 。
27 Desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram.
28 人 就 用 馬 將 他 的 屍 首 馱 回 、 葬 在 猶 大 京 城 、 他 列 祖 的 墳 地 裡 。
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.