2 Crônicas 21
Chinese Union Version (CUV) vs ARC
1 約 沙 法 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 大 衛 城 、 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 約 蘭 接 續 他 作 王 。
1 Depois, Josafá dormiu com seus pais, e o sepultaram com seus pais na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 約 蘭 有 幾 個 兄 弟 、 就 是 約 沙 法 的 兒 子 亞 撒 利 雅 、 耶 歇 、 撒 迦 利 雅 、 亞 撒 利 雅 、 米 迦 勒 、 示 法 提 雅 . 這 都 是 以 色 列 王 約 沙 法 的 兒 子 。
2 E teve irmãos, filhos de Josafá: Azarias, e Jeiel, e Zacarias, e Azariau, e Micael, e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 他 們 的 父 親 將 許 多 金 銀 、 財 寶 、 和 猶 大 地 的 堅 固 城 、 賜 給 他 們 . 但 將 國 賜 給 約 蘭 、 因 為 他 是 長 子 。
3 E seu pai lhes deu muitos dons de prata, e de ouro, e de coisas preciosíssimas, com cidades fortes em Judá; porém o reino deu a Jeorão, porquanto era o primogênito.
4 約 蘭 興 起 坐 他 父 的 位 、 奮 勇 自 強 、 就 用 刀 殺 了 他 的 眾 兄 弟 、 和 以 色 列 的 幾 個 首 領 。
4 E, subindo Jeorão ao reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 約 蘭 登 基 的 時 候 年 三 十 二 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 八 年 。
5 Da idade de trinta e dois anos era Jeorão quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 他 行 以 色 列 諸 王 的 道 、 與 亞 哈 家 一 樣 . 因 他 娶 了 亞 哈 的 女 兒 為 妻 、 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 。
6 E andou nos caminhos dos reis de Israel, como fazia a casa de Acabe; porque tinha a filha de Acabe por mulher e fazia o que era mau aos olhos do Senhor .
7 耶 和 華 卻 因 自 己 與 大 衛 所 立 的 約 、 不 肯 滅 大 衛 的 家 、 照 他 所 應 許 的 、 永 遠 賜 燈 光 與 大 衛 和 他 的 子 孫 。
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao concerto que tinha feito com Davi, e porque também tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 約 蘭 年 間 以 東 人 背 叛 猶 大 、 脫 離 他 的 權 下 、 自 己 立 王 。
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o domínio de Judá e constituíram para si um rei.
9 約 蘭 就 率 領 軍 長 、 和 所 有 的 戰 車 、 夜 間 起 來 、 攻 擊 圍 困 他 的 以 東 人 、 和 車 兵 長 。
9 Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes, e todos os carros, com ele; e levantou-se de noite e feriu os edomitas que o tinham cercado, como também os capitães dos carros.
10 這 樣 、 以 東 人 背 叛 猶 大 、 脫 離 他 的 權 下 、 直 到 今 日 . 那 時 立 拿 人 也 背 叛 了 、 因 為 約 蘭 離 棄 耶 和 華 他 列 祖 的 神 。
10 Todavia, os edomitas se revoltaram contra o domínio de Judá até ao dia de hoje; então, no mesmo tempo, Libna se revoltou de debaixo de seu mando, porque deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 他 又 在 猶 大 諸 山 建 築 邱 壇 、 使 耶 路 撒 冷 的 居 民 行 邪 淫 、 誘 惑 猶 大 人 。
11 Ele também fez altos nos montes de Judá, e fez com que se corrompessem os moradores de Jerusalém, e até a Judá impeliu a isso.
12 先 知 以 利 亞 達 信 與 約 蘭 、 說 、 耶 和 華 你 祖 大 衛 的 神 如 此 說 、 因 為 你 不 行 你 父 約 沙 法 、 和 猶 大 王 亞 撒 的 道 、
12 Então, lhe veio um escrito da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Visto que não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 乃 行 以 色 列 諸 王 的 道 、 使 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 行 邪 淫 、 像 亞 哈 家 一 樣 、 又 殺 了 你 父 家 比 你 好 的 諸 兄 弟 .
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e fizeste corromper a Judá e aos moradores de Jerusalém, segundo a corrupção da casa de Acabe, e também mataste teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 故 此 耶 和 華 降 大 災 與 你 的 百 姓 、 和 你 的 妻 子 、 兒 女 、 並 你 一 切 所 有 的 。
14 eis que o Senhor ferirá com um grande flagelo ao teu povo, e aos teus filhos, e às tuas mulheres, e a todas as tuas fazendas.
15 你 的 腸 子 必 患 病 、 日 加 沉 重 、 以 致 你 的 腸 子 墜 落 下 來 。
15 Tu também terás uma grande enfermidade por meio de um mal nas tuas entranhas, até que te saiam as tuas entranhas, por causa da enfermidade, dia após dia.
16 以 後 耶 和 華 激 動 非 利 士 人 、 和 靠 近 古 實 的 亞 拉 伯 人 、 來 攻 擊 約 蘭 。
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos arábios, que estão da banda dos etíopes.
17 他 們 上 來 攻 擊 猶 大 、 侵 入 境 內 、 擄 掠 了 王 宮 裡 所 有 的 財 貨 、 和 他 的 妻 子 、 兒 女 . 除 了 他 小 兒 子 約 哈 斯 〔 又 名 亞 哈 謝 〕 之 外 、 沒 有 留 下 一 個 兒 子 。
17 Estes subiram a Judá, e deram sobre ela, e levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também a seus filhos e a suas mulheres; de modo que lhe não deixaram filho, senão a Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 這 些 事 以 後 、 耶 和 華 使 約 蘭 的 腸 子 、 患 不 能 醫 治 的 病 。
18 E, depois de tudo isso, o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 他 患 此 病 纏 綿 日 久 、 過 了 二 年 、 腸 子 墜 落 下 來 、 病 重 而 死 。 他 的 民 沒 有 為 他 燒 甚 麼 物 件 、 像 從 前 為 他 列 祖 所 燒 的 一 樣 。
19 E sucedeu que, depois de muitos dias, e chegado o fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas com a doença, e morreu de más enfermidades; e o seu povo lhe não queimou aromas, como queimara a seus pais.
20 約 蘭 登 基 的 時 候 年 三 十 二 歲 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 八 年 . 他 去 世 無 人 思 慕 . 眾 人 葬 他 在 大 衛 城 、 只 是 不 在 列 王 的 墳 墓 裡 。
20 Era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém oito anos, e foi-se sem deixar de si saudades; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.