2 Crônicas 10

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 羅 波 安 往 示 劍 去 、 因 為 以 色 列 人 都 到 了 示 劍 、 要 立 他 作 王 .
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se havia reunido ali, para o fazer rei.
2 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 先 前 躲 避 所 羅 門 王 、 逃 往 埃 及 、 住 在 那 裡 . 他 聽 見 這 事 、 就 從 埃 及 回 來 .
2 Jeroboão, filho de Nebate, que ainda estava no Egito, para onde havia fugido da presença do rei Salomão, ouviu isso e voltou do Egito.
3 以 色 列 人 打 發 人 去 請 他 . 他 就 和 以 色 列 眾 人 來 見 羅 波 安 、 對 他 說 、
3 Mandaram chamá-lo, e ele veio com todo o Israel a Roboão, para lhe dizer:
4 你 父 親 使 我 們 負 重 軛 作 苦 工 . 現 在 求 你 使 我 們 作 的 苦 工 負 的 重 軛 輕 鬆 些 、 我 們 就 事 奉 你 .
4 — O seu pai nos impôs um pesado jugo; alivie a dura servidão de seu pai e o pesado jugo que ele nos impôs, e nós o serviremos.
5 羅 波 安 對 他 們 說 、 第 三 日 再 來 見 我 罷 . 民 就 去 了 。
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias. E o povo se foi.
6 羅 波 安 之 父 所 羅 門 在 世 的 日 子 、 有 侍 立 在 他 面 前 的 老 年 人 、 羅 波 安 王 和 他 們 商 議 、 說 、 你 們 給 我 出 個 甚 麼 主 意 、 我 好 回 覆 這 民 .
6 O rei Roboão foi pedir conselho aos anciãos que haviam estado na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: — Como vocês me aconselham a responder a este povo?
7 老 年 人 對 他 說 、 王 若 恩 待 這 民 、 使 他 們 喜 悅 、 用 好 話 回 覆 他 們 、 他 們 就 永 遠 作 王 的 僕 人 。
7 Eles disseram: — Se o senhor for bom com este povo, e lhes agradar, e lhes falar boas palavras, eles se farão seus servos para sempre.
8 王 卻 不 用 老 年 人 給 他 出 的 主 意 、 就 和 那 些 與 他 一 同 長 大 、 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 議 、
8 Mas Roboão desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e foi pedir conselho aos jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 說 、 這 民 對 我 說 、 你 父 親 使 我 們 負 重 軛 、 求 你 使 我 們 輕 鬆 些 . 你 們 給 我 出 個 甚 麼 主 意 、 我 好 回 覆 他 們 .
9 Ele perguntou: — O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?
10 那 同 他 長 大 的 少 年 人 說 、 這 民 對 王 說 、 你 父 親 使 我 們 負 重 軛 、 求 你 使 我 們 輕 鬆 些 . 王 要 對 他 們 如 此 說 、 我 的 小 拇 指 比 我 父 親 的 腰 還 粗 .
10 E os jovens que haviam crescido com ele responderam: — Diga o seguinte ao povo que se queixa do pesado jugo que o seu pai lhe impôs e que pede para que ele seja aliviado. Diga-lhe o seguinte: “O meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 我 父 親 使 你 們 負 重 軛 、 我 必 使 你 們 負 更 重 的 軛 . 我 父 親 用 鞭 子 責 打 你 們 、 我 要 用 蠍 子 鞭 責 打 你 們 。
11 Assim que, se o meu pai lhes impôs um jugo pesado, eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.”
12 耶 羅 波 安 和 眾 百 姓 遵 著 羅 波 安 王 所 說 、 你 們 第 三 日 再 來 見 我 的 那 話 . 第 三 日 他 們 果 然 來 了 。
12 No terceiro dia, Jeroboão e todo o povo foram falar com Roboão, como o rei lhes havia ordenado, dizendo que voltassem em três dias.
13 羅 波 安 王 用 嚴 厲 的 話 回 覆 他 們 、 不 用 老 年 人 所 出 的 主 意 .
13 O rei lhes deu uma resposta dura, porque o rei Roboão havia desprezado o conselho dos anciãos.
14 照 著 少 年 人 所 出 的 主 意 對 他 們 說 、 我 父 親 使 你 們 負 重 軛 、 我 必 使 你 們 負 更 重 的 軛 . 我 父 親 用 鞭 子 責 打 你 們 、 我 要 用 蠍 子 鞭 責 打 你 們 。
14 Preferiu seguir o conselho dos jovens, dizendo: — Meu pai lhes impôs um pesado jugo, mas eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.
15 王 不 肯 依 從 百 姓 . 這 事 乃 出 於 神 、 為 要 應 驗 耶 和 華 藉 示 羅 人 亞 希 雅 對 尼 八 兒 子 耶 羅 波 安 所 說 的 話 。
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta reviravolta vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate, por meio de Aías, o silonita.
16 以 色 列 眾 民 見 王 不 依 從 他 們 、 就 對 王 說 、 我 們 與 大 衛 有 甚 麼 分 兒 呢 、 與 耶 西 的 兒 子 並 沒 有 關 涉 . 以 色 列 人 哪 、 各 回 各 家 去 罷 . 大 衛 家 阿 、 自 己 顧 自 己 罷 . 於 是 、 以 色 列 眾 人 都 回 自 己 家 裡 去 了 。
16 Quando todo o Israel viu que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: — Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé! Às suas tendas, ó Israel! Cuide, agora, de sua casa, ó Davi! Então todo o Israel se foi às suas tendas.
17 惟 獨 住 在 猶 大 城 邑 的 以 色 列 人 、 羅 波 安 仍 作 他 們 的 王 。
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que moravam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 羅 波 安 王 差 遣 掌 管 服 苦 之 人 的 哈 多 蘭 往 以 色 列 人 那 裡 去 、 以 色 列 人 就 用 石 頭 打 死 他 . 羅 波 安 王 急 忙 上 車 、 逃 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
18 Então o rei Roboão enviou Adonirão, superintendente dos que realizavam trabalhos forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e ele morreu. Mas o rei Roboão conseguiu subir no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 這 樣 、 以 色 列 人 背 叛 大 衛 家 、 直 到 今 日 。
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.