2 Coríntios 8
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 弟 兄 們 、 我 把 神 賜 給 馬 其 頓 眾 教 會 的 恩 告 訴 你 們 .
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 就 是 他 們 在 患 難 中 受 大 試 煉 的 時 候 、 仍 有 滿 足 的 快 樂 、 在 極 窮 之 間 、 還 格 外 顯 出 他 們 樂 捐 的 厚 恩 。
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 我 可 以 證 明 他 們 是 按 著 力 量 、 而 且 也 過 了 力 量 、 自 己 甘 心 樂 意 的 捐 助 .
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 再 三 的 求 我 們 、 准 他 們 在 這 供 給 聖 徒 的 恩 情 上 有 分 .
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 並 且 他 們 所 作 的 、 不 但 照 我 們 所 想 望 的 、 更 照 神 的 旨 意 、 先 把 自 己 獻 給 主 、 又 歸 附 了 我 們 。
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 因 此 我 勸 提 多 、 既 然 在 你 們 中 間 開 辦 這 慈 惠 的 事 、 就 當 辦 成 了 。
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 你 們 既 然 在 信 心 、 口 才 、 知 識 、 熱 心 、 和 待 我 們 的 愛 心 上 、 都 格 外 顯 出 滿 足 來 、 就 當 在 這 慈 惠 的 事 上 、 也 格 外 顯 出 滿 足 來 。
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 我 說 這 話 、 不 是 吩 咐 你 們 、 乃 是 藉 著 別 人 的 熱 心 、 試 驗 你 們 愛 心 的 實 在 。
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 你 們 知 道 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 典 、 他 本 來 富 足 、 卻 為 你 們 成 了 貧 窮 、 叫 你 們 因 他 的 貧 窮 、 可 以 成 為 富 足 。
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 我 在 這 事 上 把 我 的 意 見 告 訴 你 們 、 是 與 你 們 有 益 . 因 為 你 們 下 手 辦 這 事 . 而 且 起 此 心 意 、 已 經 有 一 年 了 。
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 如 今 就 當 辦 成 這 事 . 既 有 願 作 的 心 、 也 當 照 你 們 所 有 的 去 辦 成 。
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 因 為 人 若 有 願 作 的 心 、 必 蒙 悅 納 、 乃 是 照 他 所 有 的 、 並 不 是 照 他 所 無 的 。
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 我 原 不 是 要 別 人 輕 省 、 你 們 受 累 、
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 乃 要 均 平 . 就 是 要 你 們 的 富 餘 、 現 在 可 以 補 他 們 的 不 足 、 使 他 們 的 富 餘 、 將 來 也 可 以 補 你 們 的 不 足 、 這 就 均 平 了 。
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 如 經 上 所 記 、 『 多 收 的 也 沒 有 餘 、 少 收 的 也 沒 有 缺 。 』
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 多 謝 神 、 感 動 提 多 的 心 、 叫 他 待 你 們 殷 勤 、 像 我 一 樣 。
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 他 固 然 是 聽 了 我 的 勸 . 但 自 己 更 是 熱 心 、 情 願 往 你 們 那 裡 去 。
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 我 們 還 打 發 一 位 弟 兄 和 他 同 去 . 這 人 在 福 音 上 得 了 眾 教 會 的 稱 讚 .
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 不 但 這 樣 、 他 也 被 眾 教 會 挑 選 、 和 我 們 同 行 、 把 所 託 與 付 我 們 的 這 捐 貲 送 到 了 、 可 以 榮 耀 主 、 又 表 明 我 們 樂 意 的 心 。
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 這 就 免 得 有 人 因 我 們 收 的 捐 銀 很 多 、 就 挑 我 們 的 不 是 。
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 我 們 留 心 行 光 明 的 事 、 不 但 在 主 面 前 、 就 在 人 面 前 、 也 是 這 樣 。
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 我 們 又 打 發 一 位 兄 弟 同 去 . 這 人 的 熱 心 、 我 們 在 許 多 事 上 、 屢 次 試 驗 過 、 現 在 他 因 為 深 信 你 們 、 就 更 加 熱 心 了 。
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 論 到 提 多 、 他 是 我 的 同 伴 、 一 同 為 你 們 勞 碌 的 . 論 到 那 兩 位 弟 兄 、 他 們 是 眾 教 會 的 使 者 、 是 基 督 的 榮 耀 。
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 所 以 你 們 務 要 在 眾 教 會 面 前 、 顯 明 你 們 愛 心 的 憑 據 、 並 我 所 誇 獎 你 們 的 憑 據 。
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.