2 Coríntios 12

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我 自 誇 固 然 無 益 、 但 我 是 不 得 已 的 . 如 今 我 要 說 到 主 的 顯 現 和 啟 示 。
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 我 認 得 一 個 在 基 督 裡 的 人 、 他 前 十 四 年 被 提 到 第 三 層 天 上 去 . 或 在 身 內 、 我 不 知 道 . 或 在 身 外 、 我 也 不 知 道 . 只 有 神 知 道 。
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 我 認 得 這 人 、 或 在 身 內 、 或 在 身 外 、 我 都 不 知 道 . 只 有 神 知 道 。
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 他 被 提 到 樂 園 裡 、 聽 見 隱 秘 的 言 語 、 是 人 不 可 說 的 。
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 為 這 人 、 我 要 誇 口 . 但 是 為 我 自 己 、 除 了 我 的 軟 弱 以 外 、 我 並 不 誇 口 。
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 我 就 是 願 意 誇 口 、 也 不 算 狂 . 因 為 我 必 說 實 話 . 只 是 我 禁 止 不 說 、 恐 怕 有 人 把 我 看 高 了 、 過 於 他 在 我 身 上 所 看 見 所 聽 見 的 。
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 又 恐 怕 我 因 所 得 的 啟 示 甚 大 、 就 過 於 自 高 、 所 以 有 一 根 剌 加 我 肉 體 上 、 就 是 撒 但 的 差 役 、 要 攻 擊 我 、 免 得 我 過 於 自 高 。
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 為 這 事 、 我 三 次 求 過 主 、 叫 這 剌 離 開 我 。
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 他 對 我 說 、 我 的 恩 典 彀 你 用 的 . 因 為 我 的 能 力 、 是 在 人 的 軟 弱 上 顯 得 完 全 . 所 以 我 更 喜 歡 誇 自 己 的 軟 弱 、 好 叫 基 督 的 能 力 覆 庇 我 .
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 我 為 基 督 的 緣 故 、 就 以 軟 弱 、 凌 辱 、 急 難 、 逼 迫 、 困 苦 、 為 可 喜 樂 的 . 因 我 甚 麼 時 候 軟 弱 、 甚 麼 時 候 就 剛 強 了 。
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 我 成 了 愚 妄 人 、 是 被 你 們 強 逼 的 . 我 本 該 被 你 們 稱 許 纔 是 . 我 雖 算 不 了 甚 麼 、 卻 沒 有 一 件 事 在 那 些 最 大 的 使 徒 以 下 。
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 我 在 你 們 中 間 、 用 百 般 的 忍 耐 、 藉 著 神 蹟 奇 事 異 能 、 顯 出 使 徒 的 憑 據 來 。
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 除 了 我 不 累 著 你 們 這 一 件 事 、 你 們 還 有 甚 麼 事 不 及 別 的 教 會 呢 . 這 不 公 之 處 、 求 你 們 饒 恕 我 罷 。
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 如 今 我 打 算 第 三 次 到 你 們 那 裡 去 、 也 必 不 累 著 你 門 . 因 我 所 求 的 是 你 們 、 不 是 你 們 的 財 物 . 兒 女 不 該 為 父 母 積 財 、 父 母 該 為 兒 女 積 財 。
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 我 也 甘 心 樂 意 為 你 們 的 靈 魂 費 財 費 力 。 難 道 我 越 發 愛 你 們 、 就 越 發 少 得 你 們 的 愛 麼 。
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 罷 了 、 我 自 己 並 沒 有 累 著 你 們 、 你 們 卻 有 人 說 、 我 是 詭 詐 、 用 心 計 牢 籠 你 們 。
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 我 所 差 到 你 們 那 裡 去 的 人 、 我 藉 著 他 們 一 個 人 佔 過 你 們 的 便 宜 麼 。
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 我 勸 了 提 多 到 你 們 那 裡 去 、 又 差 那 位 兄 弟 與 他 同 去 . 提 多 佔 過 你 們 的 便 宜 麼 . 我 們 行 事 、 不 同 是 一 個 心 靈 麼 . 不 同 是 一 個 腳 蹤 麼 。 〔 心 靈 或 作 聖 靈 〕
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 你 們 到 如 今 、 還 想 我 們 是 向 你 們 分 訴 . 我 們 本 是 在 基 督 裡 當 神 面 前 說 話 。 親 愛 的 弟 兄 阿 、 一 切 的 事 、 都 是 為 造 就 你 們 。
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 我 怕 我 再 來 的 時 候 、 見 你 們 不 合 我 所 想 望 的 、 你 們 見 我 也 不 合 你 們 所 想 望 的 . 又 怕 有 分 爭 、 嫉 妒 、 惱 怒 、 結 黨 、 毀 謗 、 讒 言 、 狂 傲 、 混 亂 的 事 .
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 且 怕 我 來 的 時 候 、 我 的 神 叫 我 在 你 們 面 前 慚 愧 . 又 因 許 多 人 從 前 犯 罪 、 行 污 穢 姦 淫 邪 蕩 的 事 、 不 肯 悔 改 、 我 就 憂 愁 。
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.