2 Coríntios 11
Chinese Union Version (CUV) vs NVI
1 但 願 你 們 寬 容 我 這 一 點 愚 妄 . 其 實 你 們 原 是 寬 容 我 的 。
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 我 為 你 們 起 的 憤 恨 、 原 是 神 那 樣 的 憤 恨 . 因 為 我 曾 把 你 們 許 配 一 個 丈 夫 、 要 把 你 們 如 同 貞 潔 的 童 女 、 獻 給 基 督 。
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 我 只 怕 你 們 的 心 或 偏 於 邪 、 失 去 那 向 基 督 所 存 純 一 清 潔 的 心 、 就 像 蛇 用 詭 詐 誘 惑 了 夏 娃 一 樣 。
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 假 如 有 人 來 、 另 傳 一 個 耶 穌 、 不 是 我 們 所 傳 過 的 . 或 者 你 們 另 受 一 個 靈 、 不 是 你 們 所 受 過 的 . 或 者 另 傳 一 個 福 音 、 不 是 你 們 所 得 過 的 . 你 們 容 讓 他 也 就 罷 了 .
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 但 我 想 、 我 一 點 不 在 那 些 最 大 的 使 徒 以 下 。
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 我 的 言 語 雖 然 粗 俗 、 我 的 知 識 卻 不 粗 俗 . 這 是 我 們 在 凡 事 上 、 向 你 們 眾 人 顯 明 出 來 的 。
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 我 因 為 白 白 傳 神 的 福 音 給 你 們 、 就 自 居 卑 微 、 叫 你 們 高 升 、 這 算 是 我 犯 罪 麼 。
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 我 虧 負 了 別 的 教 會 、 向 他 們 取 了 工 價 來 、 給 你 們 效 力 。
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 我 在 你 們 那 裡 缺 乏 的 時 候 、 並 沒 有 累 著 你 們 一 個 人 . 因 我 所 缺 乏 的 、 那 從 馬 其 頓 來 的 弟 兄 們 都 補 足 了 . 我 向 來 凡 事 謹 守 、 後 來 也 必 謹 守 、 總 不 至 於 累 著 你 們 。
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 既 有 基 督 的 誠 實 在 我 裡 面 、 就 無 人 能 在 亞 該 亞 一 帶 地 方 阻 擋 我 這 自 誇 。
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 為 甚 麼 呢 . 是 因 我 不 愛 你 們 麼 . 這 有 神 知 道 。
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 我 現 在 所 作 的 、 後 來 還 要 作 、 為 要 斷 絕 那 些 尋 機 會 人 的 機 會 、 使 他 們 在 所 誇 的 事 上 、 也 不 過 與 我 們 一 樣 。
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 那 等 人 是 假 使 徒 、 行 事 詭 詐 、 裝 作 基 督 使 徒 的 模 樣 。
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 這 也 不 足 為 怪 . 因 為 連 撒 但 也 裝 作 光 明 的 天 使 。
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 所 以 他 的 差 役 、 若 裝 作 仁 義 的 差 役 、 也 不 算 希 奇 . 他 們 的 結 局 、 必 然 照 著 他 們 的 行 為 。
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 我 再 說 、 人 不 可 把 我 看 作 愚 妄 的 . 縱 然 如 此 、 也 要 把 我 當 作 愚 妄 人 接 納 、 叫 我 可 以 略 略 自 誇 。
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 我 說 的 話 、 不 是 奉 主 命 說 的 、 乃 像 愚 妄 人 放 膽 自 誇 .
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 既 有 好 些 人 憑 著 血 氣 自 誇 、 我 也 要 自 誇 了 .
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 你 們 既 是 精 明 人 、 就 能 甘 心 忍 耐 愚 妄 人 。
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 假 若 有 人 強 你 們 作 奴 僕 、 或 侵 吞 你 們 、 或 擄 掠 你 們 、 或 悔 慢 你 們 、 或 打 你 們 的 臉 、 你 們 都 能 忍 耐 他 。
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 我 說 這 話 、 是 羞 辱 自 己 . 好 像 我 們 從 前 軟 弱 的 . 然 而 人 在 何 事 上 勇 敢 、 ( 我 說 句 愚 妄 話 ) 我 也 勇 敢 。
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 他 們 是 希 伯 來 人 麼 . 我 也 是 。 他 們 是 以 色 列 人 麼 . 我 也 是 。 他 們 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 麼 . 我 也 是 。
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 他 們 是 基 督 的 僕 人 麼 . ( 我 說 句 狂 話 ) 我 更 是 。 我 比 他 們 多 受 勞 苦 、 多 下 監 牢 、 受 鞭 打 是 過 重 的 、 冒 死 是 屢 次 有 的 .
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 被 猶 太 人 鞭 打 五 次 、 每 次 四 十 、 減 去 一 下 .
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 被 棍 打 了 三 次 、 被 石 頭 打 了 一 次 、 遇 著 船 壞 三 次 、 一 晝 一 夜 在 深 海 裡 。
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 又 屢 次 行 遠 路 、 遭 江 河 的 危 險 、 盜 賊 的 危 險 、 同 族 的 危 險 、 外 邦 人 的 危 險 、 城 裡 的 危 險 、 曠 野 的 危 險 、 海 中 的 危 險 、 假 弟 兄 的 危 險 。
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 受 勞 碌 、 受 困 苦 、 多 次 不 得 睡 、 又 飢 又 渴 、 多 次 不 得 食 、 受 寒 冷 、 赤 身 露 體 。
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 除 了 這 外 面 的 事 、 還 有 為 眾 教 會 掛 心 的 事 、 天 天 壓 在 我 身 上 。
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 有 誰 軟 弱 、 我 不 軟 弱 呢 . 有 誰 跌 倒 、 我 不 焦 急 呢 。
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 我 若 必 須 自 誇 、 就 誇 那 關 乎 我 軟 弱 的 事 便 了 。
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 那 永 遠 可 稱 頌 之 主 耶 穌 的 父 神 、 知 道 我 不 說 謊 。
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 在 大 馬 色 亞 哩 達 王 手 下 的 提 督 、 把 守 大 馬 色 城 要 捉 拿 我 .
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 我 就 從 窗 戶 中 、 在 筐 子 裡 從 城 牆 上 被 人 縋 下 去 、 脫 離 了 他 的 手 。
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.