1 Samuel 4
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 以 色 列 人 出 去 與 非 利 士 人 打 仗 、 安 營 在 以 便 以 謝 、 非 利 士 人 安 營 在 亞 弗 。
1 A palavra de Samuel veio a todo o Israel. Israel saiu à batalha contra os filisteus e acampou em Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeca.
2 非 利 士 人 向 以 色 列 人 擺 陣 . 兩 軍 交 戰 的 時 候 、 以 色 列 人 敗 在 非 利 士 人 面 前 、 非 利 士 人 在 戰 場 上 殺 了 他 們 的 軍 兵 、 約 有 四 千 人 。
2 Os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para enfrentar Israel, e, quando a guerra começou, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 百 姓 回 到 營 裡 、 以 色 列 的 長 老 說 、 耶 和 華 今 日 為 何 使 我 們 敗 在 非 利 士 人 面 前 呢 . 我 們 不 如 將 耶 和 華 的 約 櫃 、 從 示 羅 抬 到 我 們 這 裡 來 、 好 在 我 們 中 間 救 我 們 脫 離 敵 人 的 手 。
3 Quando o povo voltou ao arraial, os anciãos de Israel disseram: — Por que o
4 於 是 百 姓 打 發 人 到 示 羅 、 從 那 裡 將 坐 在 二 惹 韁 皎 上 萬 軍 之 耶 和 華 的 約 櫃 抬 來 . 以 利 的 兩 個 兒 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 、 與 神 的 約 櫃 同 來 。
4 Então o povo mandou trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 耶 和 華 的 約 櫃 到 了 營 中 、 以 色 列 眾 人 就 大 聲 歡 呼 、 地 便 震 動 。
5 Quando a arca da aliança do Senhor chegou ao arraial, os israelitas gritaram tão alto, que o chão tremeu.
6 非 利 士 人 聽 見 歡 呼 的 聲 音 、 就 說 、 在 希 伯 來 人 營 裡 大 聲 歡 呼 、 是 甚 麼 緣 故 呢 . 隨 後 就 知 道 耶 和 華 的 約 櫃 到 了 營 中 。
6 Os filisteus ouviram a voz do júbilo e disseram: — Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do
7 非 利 士 人 就 懼 怕 起 來 、 說 、 有 神 到 了 他 們 營 中 . 又 說 、 我 們 有 禍 了 . 向 來 不 曾 有 這 樣 的 事 。
7 E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.
8 我 們 有 禍 了 、 誰 能 救 我 們 脫 離 這 些 大 能 之 神 的 手 呢 . 從 前 在 曠 野 用 各 樣 災 殃 擊 打 埃 及 人 的 、 就 是 這 些 神 。
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas no deserto.
9 非 利 士 人 哪 、 你 們 要 剛 強 、 要 作 大 丈 夫 、 免 得 作 希 伯 來 人 的 奴 僕 、 如 同 他 們 作 你 們 的 奴 僕 一 樣 . 你 們 要 作 大 丈 夫 與 他 們 爭 戰 。
9 Sejam fortes, filisteus! Comportem-se como homens, para que não venham a ser escravos dos hebreus, como eles já foram escravos de vocês! Comportem-se como homens e lutem!
10 非 利 士 人 和 以 色 列 人 打 仗 . 以 色 列 人 敗 了 、 各 向 各 家 奔 逃 . 被 殺 的 人 甚 多 、 以 色 列 的 步 兵 仆 倒 了 三 萬 。
10 Então os filisteus lutaram. E Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda. Foi uma grande derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens.
11 神 的 約 櫃 被 擄 去 . 以 利 的 兩 個 兒 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 、 也 都 被 殺 了 。
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 當 日 有 一 個 便 雅 憫 人 從 陣 上 逃 跑 、 衣 服 撕 裂 、 頭 蒙 灰 塵 、 來 到 示 羅 。
12 Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.
13 到 了 的 時 候 、 以 利 正 在 道 旁 坐 在 自 己 的 位 上 觀 望 、 為 神 的 約 櫃 心 裡 擔 憂 . 那 人 進 城 報 信 、 合 城 的 人 就 都 呼 喊 起 來 。
13 Quando chegou, Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois que o homem entrou na cidade e deu a notícia, toda a cidade começou a gritar.
14 以 利 聽 見 呼 喊 的 聲 音 就 問 說 、 這 喧 嚷 是 甚 麼 緣 故 呢 . 那 人 急 忙 來 報 信 給 以 利 。
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: — Que alvoroço é esse? Então o homem correu e deu as notícias a Eli.
15 那 時 以 利 九 十 八 歲 了 、 眼 目 發 直 、 不 能 看 見 。
15 Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.
16 那 人 對 以 利 說 、 我 是 從 陣 上 來 的 、 今 日 我 從 陣 上 逃 回 . 以 利 說 、 我 兒 、 事 情 怎 樣 。
16 O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?
17 報 信 的 回 答 說 、 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 、 民 中 被 殺 的 甚 多 . 你 的 兩 個 兒 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 也 都 死 了 、 並 且 神 的 約 櫃 被 擄 去 。
17 Então o mensageiro respondeu: — Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 他 一 題 神 的 約 櫃 、 以 利 就 從 他 的 位 上 往 後 跌 倒 、 在 門 旁 折 斷 頸 項 而 死 、 因 為 他 年 紀 老 邁 、 身 體 沉 重 。 以 利 作 以 色 列 的 士 師 四 十 年 。
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.
19 以 利 的 兒 婦 非 尼 哈 的 妻 懷 孕 將 到 產 期 、 他 聽 見 神 的 約 櫃 被 擄 去 、 公 公 和 丈 夫 都 死 了 、 就 猛 然 疼 痛 、 曲 身 生 產 。
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
20 將 要 死 的 時 候 、 旁 邊 站 著 的 婦 人 們 對 他 說 、 不 要 怕 、 你 生 了 男 孩 子 了 . 他 卻 不 回 答 、 也 不 放 在 心 上 。
20 Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: — Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 他 給 孩 子 起 名 叫 以 迦 博 、 說 、 榮 耀 離 開 以 色 列 了 . 這 是 因 神 的 約 櫃 被 擄 去 、 又 因 他 公 公 和 丈 夫 都 死 了 。
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 他 又 說 、 榮 耀 離 開 以 色 列 、 因 為 神 的 約 櫃 被 擄 去 了 。
22 E falou mais: — Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.