1 Samuel 3
Chinese Union Version (CUV) vs NVI
1 童 子 撒 母 耳 在 以 利 面 前 事 奉 耶 和 華 。 當 那 些 日 子 、 耶 和 華 的 言 語 稀 少 、 不 常 有 默 示 。
1 O menino Samuel ministrava perante o Senhor, sob a direção de Eli; naqueles dias raramente o Senhor falava, e as visões não eram freqüentes.
2 一 日 以 利 睡 臥 在 自 己 的 地 方 . 他 眼 目 昏 花 、 看 不 分 明 .
2 Certa noite, Eli, cujos olhos estavam ficando tão fracos que já não conseguia mais enxergar, estava deitado em seu lugar de costume.
3 神 的 燈 在 神 耶 和 華 殿 內 約 櫃 那 裡 、 還 沒 有 熄 滅 、 撒 母 耳 已 經 睡 了 。
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
4 耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳 . 撒 母 耳 說 、 我 在 這 裡 。
4 Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: "Estou aqui".
5 就 跑 到 以 利 那 裡 說 、 你 呼 喚 我 、 我 在 這 裡 . 以 利 回 答 說 、 我 沒 有 呼 喚 你 、 你 去 睡 罷 . 他 就 去 睡 了 。
5 E correu até Eli e disse: "Estou aqui; o senhor me chamou? " Eli, porém, disse: "Não o chamei; volte e deite-se". Então, ele foi e se deitou.
6 耶 和 華 又 呼 喚 撒 母 耳 . 撒 母 耳 起 來 、 到 以 利 那 裡 說 、 你 呼 喚 我 、 我 在 這 裡 . 以 利 回 答 說 、 我 的 兒 、 我 沒 有 呼 喚 你 、 你 去 睡 罷 。
6 De novo o Senhor chamou: "Samuel! " E Samuel se levantou e foi até Eli e disse: "Estou aqui; o senhor me chamou? " Disse Eli: "Meu filho, não o chamei; volte e deite-se".
7 那 時 撒 母 耳 還 未 認 識 耶 和 華 、 也 未 得 耶 和 華 的 默 示 。
7 Ora, Samuel ainda não conhecia o Senhor. A palavra do Senhor ainda não lhe havia sido revelada.
8 耶 和 華 第 三 次 呼 喚 撒 母 耳 . 撒 母 耳 起 來 、 到 以 利 那 裡 說 、 你 又 呼 喚 我 、 我 在 這 裡 . 以 利 纔 明 白 是 耶 和 華 呼 喚 童 子 。
8 O Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: "Estou aqui; o senhor me chamou? " Então Eli percebeu que o Senhor estava chamando o menino
9 因 此 、 以 利 對 撒 母 耳 說 、 你 仍 去 睡 罷 . 若 再 呼 喚 你 、 你 就 說 、 耶 和 華 阿 、 請 說 、 僕 人 敬 聽 . 撒 母 耳 就 去 仍 睡 在 原 處 。
9 e lhe disse: "Vá e deite-se; se ele chamá-lo, diga: ‘Fala, Senhor, pois o teu servo está ouvindo’ ". Então Samuel foi se deitar.
10 耶 和 華 又 來 站 著 、 像 前 三 次 呼 喚 說 、 撒 母 耳 阿 、 撒 母 耳 阿 . 撒 母 耳 回 答 說 、 請 說 、 僕 人 敬 聽 。
10 O Senhor voltou a chamá-lo como nas outras vezes: "Samuel, Samuel! " Então Samuel disse: "Fala, pois o teu servo está ouvindo".
11 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 、 我 在 以 色 列 中 必 行 一 件 事 、 叫 聽 見 的 人 都 必 耳 鳴 。
11 E o Senhor disse a Samuel: "Vou realizar em Israel algo que fará tinir os ouvidos de todos os que ficarem sabendo.
12 我 指 著 以 利 家 所 說 的 話 、 到 了 時 候 我 必 始 終 應 驗 在 以 利 身 上 。
12 Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.
13 我 曾 告 訴 他 必 永 遠 降 罰 與 他 的 家 、 因 他 知 道 兒 子 作 孽 、 自 招 咒 詛 、 卻 不 禁 止 他 們 。
13 Pois eu lhe disse que julgaria sua família para sempre, por causa do pecado dos seus filhos, do qual ele tinha consciência; seus filhos se fizeram desprezíveis, e ele não os repreendeu.
14 所 以 我 向 以 利 家 起 誓 說 、 以 利 家 的 罪 孽 、 雖 獻 祭 奉 禮 物 、 永 不 能 得 贖 去 。
14 Por isso jurei à família de Eli: ‘Jamais se fará propiciação pela culpa da família de Eli mediante sacrifício ou oferta’ ".
15 撒 母 耳 睡 到 天 亮 、 就 開 了 耶 和 華 的 殿 門 、 不 敢 將 默 示 告 訴 以 利 。
15 Samuel ficou deitado até de manhã e então abriu as portas da casa do Senhor. Ele teve medo de contar a visão a Eli,
16 以 利 呼 喚 撒 母 耳 說 、 我 兒 撒 母 耳 阿 、 撒 母 耳 回 答 說 、 我 在 這 裡 。
16 mas este o chamou e disse: "Samuel, meu filho". "Estou aqui", respondeu Samuel.
17 以 利 說 、 耶 和 華 對 你 說 甚 麼 、 你 不 要 向 我 隱 瞞 . 你 若 將 神 對 你 所 說 的 隱 瞞 一 句 、 願 他 重 重 的 降 罰 與 你 。
17 Eli perguntou: "O que o Senhor lhe disse? Não esconda de mim. Deus o castigue, e o faça com muita severidade, se você esconder de mim qualquer coisa que ele lhe falou".
18 撒 母 耳 就 把 一 切 話 都 告 訴 了 以 利 、 並 沒 有 隱 瞞 . 以 利 說 、 這 是 出 於 耶 和 華 、 願 他 憑 自 己 的 意 旨 而 行 。
18 Então, Samuel lhe contou tudo, e nada escondeu. Então Eli disse: "Ele é o Senhor; que faça o que lhe parecer melhor".
19 撒 母 耳 長 大 了 、 耶 和 華 與 他 同 在 、 使 他 所 說 的 話 、 一 句 都 不 落 空 。
19 O Senhor estava com Samuel enquanto este crescia, e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
20 從 但 到 別 是 巴 所 有 的 以 色 列 人 、 都 知 道 耶 和 華 立 撒 母 耳 為 先 知 。
20 Todo o Israel, de Dã até Berseba, reconhecia que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.
21 耶 和 華 又 在 示 羅 顯 現 、 因 為 耶 和 華 將 自 己 的 話 默 示 撒 母 耳 、 撒 母 耳 就 把 這 話 傳 遍 以 色 列 地 。
21 O Senhor continuou aparecendo em Siló, onde havia se revelado a Samuel por meio de sua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.