1 Samuel 31

Chinese Union Version (CUV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 非 利 士 人 與 以 色 列 人 爭 戰 . 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 、 在 基 利 波 有 被 殺 仆 倒 的 。
1 Entretanto, os filisteus pelejaram contra Israel, e, tendo os homens de Israel fugido de diante dos filisteus, caíram feridos no monte Gilboa.
2 非 利 士 人 緊 追 掃 羅 和 他 兒 子 們 、 就 殺 了 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 、 亞 比 拿 達 、 麥 基 舒 亞 。
2 Os filisteus apertaram com Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 勢 派 甚 大 . 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 、 射 傷 甚 重 。
3 Agravou-se a peleja contra Saul; os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu.
4 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 說 、 你 拔 出 刀 來 、 將 我 刺 死 、 免 得 那 些 未 受 割 禮 的 人 來 刺 我 、 凌 辱 我 . 但 拿 兵 器 的 人 甚 懼 怕 、 不 肯 刺 他 . 掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos, e me traspassem, e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não o quis, porque temia muito; então, Saul tomou da espada e se lançou sobre ela.
5 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 、 也 伏 在 刀 上 死 了 。
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 這 樣 、 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 、 與 拿 他 兵 器 的 人 、 以 及 跟 隨 他 的 人 、 都 一 同 死 亡 。
6 Morreu, pois, Saul, e seus três filhos, e o seu escudeiro, e também todos os seus homens foram mortos naquele dia com ele.
7 住 平 原 那 邊 並 約 但 河 西 的 以 色 列 人 、 見 以 色 列 軍 兵 逃 跑 、 掃 羅 和 他 兒 子 都 死 了 、 也 就 棄 城 逃 跑 . 非 利 士 人 便 來 住 在 其 中 。
7 Vendo os homens de Israel que estavam deste lado do vale e daquém do Jordão que os homens de Israel fugiram e que Saul e seus filhos estavam mortos, desampararam as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 次 日 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 、 看 見 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 .
8 Sucedeu, pois, que, vindo os filisteus ao outro dia a despojar os mortos, acharam Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 就 割 下 他 的 首 級 、 剝 了 他 的 軍 裝 、 打 發 人 到 非 利 士 地 的 四 境 、 〔 到 或 作 送 到 〕 報 信 與 他 們 廟 裡 的 偶 像 、 和 眾 民 。
9 Cortaram a cabeça a Saul e o despojaram das suas armas; enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, em redor, a levar as boas-novas à casa dos seus ídolos e entre o povo.
10 又 將 掃 羅 的 軍 裝 放 在 亞 斯 他 錄 廟 裡 、 將 他 的 屍 身 釘 在 伯 珊 的 城 牆 上 。
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote e o seu corpo afixaram no muro de Bete-Seã.
11 基 列 雅 比 的 居 民 聽 見 非 利 士 人 向 掃 羅 所 行 的 事 、
11 Então, ouvindo isto os moradores de Jabes-Gileade, o que os filisteus fizeram a Saul,
12 他 們 中 間 所 有 的 勇 士 就 起 身 、 走 了 一 夜 、 將 掃 羅 和 他 兒 子 的 屍 身 從 伯 珊 城 牆 上 取 下 來 、 送 到 雅 比 那 裡 、 用 火 燒 了 .
12 todos os homens valentes se levantaram, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã, e, vindo a Jabes, os queimaram.
13 將 他 們 骸 骨 葬 在 雅 比 的 垂 絲 柳 樹 下 、 就 禁 食 七 日 。
13 Tomaram-lhes os ossos, e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes, e jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.