1 Samuel 2
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 哈 拿 禱 告 說 、 我 的 心 因 耶 和 華 快 樂 . 我 的 角 因 耶 和 華 高 舉 . 我 的 口 向 仇 敵 張 開 . 我 因 耶 和 華 的 救 恩 歡 欣 。
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 只 有 耶 和 華 為 聖 、 除 他 以 外 沒 有 可 比 的 、 也 沒 有 磐 石 像 我 們 的 神 。
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 人 不 要 誇 口 說 驕 傲 的 話 、 也 不 要 出 狂 妄 的 言 語 、 因 耶 和 華 是 大 有 智 識 的 神 、 人 的 行 為 被 他 衡 量 。
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 勇 士 的 弓 都 已 折 斷 . 跌 倒 的 人 以 力 量 束 腰 。
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 素 來 飽 足 的 、 反 作 傭 人 求 食 、 飢 餓 的 、 再 不 飢 餓 . 不 生 育 的 、 生 了 七 個 兒 子 . 多 有 兒 女 的 、 反 倒 衰 微 。
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 耶 和 華 使 人 死 、 也 使 人 活 . 使 人 下 陰 間 、 也 使 人 往 上 升 。
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 他 使 人 貧 窮 、 也 使 人 富 足 . 使 人 卑 微 、 也 使 人 高 貴 。
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 他 從 灰 塵 裡 抬 舉 貧 寒 人 、 從 糞 堆 中 提 拔 窮 乏 人 、 使 他 們 與 王 子 同 坐 、 得 著 榮 耀 的 座 位 . 地 的 柱 子 屬 於 耶 和 華 、 他 將 世 界 立 在 其 上 。
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 他 必 保 護 聖 民 的 腳 步 、 使 惡 人 在 黑 暗 中 寂 然 不 動 、 人 都 不 能 靠 力 量 得 勝 。
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 與 耶 和 華 爭 競 的 、 必 被 打 碎 、 耶 和 華 必 從 天 上 以 雷 攻 擊 他 . 必 審 判 地 極 的 人 . 將 力 量 賜 與 所 立 的 王 、 高 舉 受 膏 者 的 角 。
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 以 利 加 拿 往 拉 瑪 回 家 去 了 。 那 孩 子 在 祭 司 以 利 面 前 事 奉 耶 和 華 。
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 以 利 的 兩 個 兒 子 是 惡 人 、 不 認 識 耶 和 華 。
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 這 二 祭 司 待 百 姓 是 這 樣 的 規 矩 . 凡 有 人 獻 祭 、 正 煮 肉 的 時 候 、 祭 司 的 僕 人 就 來 、 手 拿 三 齒 的 叉 子 、
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 將 叉 子 往 罐 裡 、 或 鼎 裡 、 或 釜 裡 、 或 鍋 裡 一 插 、 插 上 來 的 肉 、 祭 司 都 取 了 去 . 凡 上 到 示 羅 的 以 色 列 人 、 他 們 都 是 這 樣 看 待 。
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 又 在 未 燒 脂 油 以 前 、 祭 司 的 僕 人 就 來 對 獻 祭 的 人 說 、 將 肉 給 祭 司 叫 他 烤 罷 . 他 不 要 煮 過 的 、 要 生 的 。
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 獻 祭 的 人 若 說 、 必 須 先 燒 脂 油 、 然 後 你 可 以 隨 意 取 肉 . 僕 人 就 說 、 你 立 時 給 我 、 不 然 我 便 搶 去 。
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 如 此 、 這 二 少 年 人 的 罪 在 耶 和 華 面 前 甚 重 了 、 因 為 他 們 藐 視 耶 和 華 的 祭 物 。 〔 或 作 他 們 使 人 厭 棄 給 耶 和 華 獻 祭 〕
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 那 時 撒 母 耳 還 是 孩 子 、 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 、 侍 立 在 耶 和 華 面 前 。
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 他 母 親 每 年 為 他 作 一 件 小 外 袍 、 同 著 丈 夫 上 來 獻 年 祭 的 時 候 、 帶 來 給 他 。
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 以 利 為 以 利 加 拿 和 他 的 妻 祝 福 、 說 、 願 耶 和 華 由 這 婦 人 再 賜 你 後 裔 、 代 替 你 從 耶 和 華 求 來 的 孩 子 . 他 們 就 回 本 鄉 去 了 。
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 耶 和 華 眷 顧 哈 拿 、 他 就 懷 孕 生 了 三 個 兒 子 、 兩 個 女 兒 。 那 孩 子 撒 母 耳 、 在 耶 和 華 面 前 漸 漸 長 大 。
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 以 利 年 甚 老 邁 . 聽 見 他 兩 個 兒 子 待 以 色 列 眾 人 的 事 、 又 聽 見 他 們 與 會 幕 門 前 伺 候 的 婦 人 苟 合 。
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 他 就 對 他 們 說 、 你 們 為 何 行 這 樣 的 事 呢 . 我 從 這 眾 百 姓 聽 見 你 們 的 惡 行 。
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 我 兒 阿 、 不 可 這 樣 、 我 聽 見 你 們 的 風 聲 不 好 、 你 們 使 耶 和 華 的 百 姓 犯 了 罪 。
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 人 若 得 罪 人 、 有 士 師 審 判 他 、 人 若 得 罪 耶 和 華 、 誰 能 為 他 祈 求 呢 . 然 而 他 們 還 是 不 聽 父 親 的 話 、 因 為 耶 和 華 想 要 殺 他 們 。
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 孩 子 撒 母 耳 漸 漸 長 大 、 耶 和 華 與 人 越 發 喜 愛 他 。
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 有 神 人 來 見 以 利 、 對 他 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 祖 父 在 埃 及 法 老 家 作 奴 僕 的 時 候 、 我 不 是 向 他 們 顯 現 麼 。
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 在 以 色 列 眾 支 派 中 、 我 不 是 揀 選 人 作 我 的 祭 司 、 使 他 燒 香 、 在 我 壇 上 獻 祭 、 在 我 面 前 穿 以 弗 得 、 又 將 以 色 列 人 所 獻 的 火 祭 、 都 賜 給 你 父 家 麼 。
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 我 所 吩 咐 獻 在 我 居 所 的 祭 物 、 你 們 為 何 踐 踏 、 尊 重 你 的 兒 子 過 於 尊 重 我 、 將 我 民 以 色 列 所 獻 美 好 的 祭 物 肥 己 呢 。
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 因 此 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 說 、 我 曾 說 、 你 和 你 父 家 必 永 遠 行 在 我 面 前 、 現 在 我 卻 說 、 決 不 容 你 們 這 樣 行 、 因 為 尊 重 我 的 、 我 必 重 看 他 . 藐 視 我 的 、 他 必 被 輕 視 。
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 日 子 必 到 、 我 要 折 斷 你 的 膀 臂 、 和 你 父 家 的 膀 臂 、 使 你 家 中 沒 有 一 個 老 年 人 。
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 在 神 使 以 色 列 人 享 福 的 時 候 、 你 必 看 見 我 居 所 的 敗 落 . 在 你 家 中 必 永 遠 沒 有 一 個 老 年 人 。
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 我 必 不 從 我 壇 前 滅 盡 你 家 中 的 人 . 那 未 滅 的 必 使 你 眼 目 乾 癟 、 心 中 憂 傷 . 你 家 中 所 生 的 人 都 必 死 在 中 年 。
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 你 的 兩 個 兒 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 所 遭 遇 的 事 、 可 作 你 的 證 據 、 他 們 二 人 必 一 日 同 死 .
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 我 要 為 自 己 立 一 個 忠 心 的 祭 司 、 他 必 照 我 的 心 意 而 行 、 我 要 為 他 建 立 堅 固 的 家 、 他 必 永 遠 行 在 我 的 受 膏 者 面 前 。
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 你 家 所 剩 下 的 人 都 必 來 叩 拜 他 、 求 塊 銀 子 、 求 個 餅 、 說 、 求 你 賜 我 祭 司 的 職 分 、 好 叫 我 得 點 餅 喫 。
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.