1 Samuel 29

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 非 利 士 人 將 他 們 的 軍 旅 聚 到 亞 弗 . 以 色 列 人 在 耶 斯 列 的 泉 旁 安 營 。
1 Ora, os filisteus reuniram todos os seus exércitos em Afeque; e os israelitas acamparam junto a uma fonte que está em Jezreel.
2 非 利 士 人 的 首 領 、 各 率 軍 隊 、 或 百 、 或 千 、 挨 次 前 進 . 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 、 同 著 亞 吉 、 跟 在 後 邊 。
2 E os senhores dos filisteus passaram adiante por centenas e por milhares; mas Davi e os seus homens passaram adiante na retaguarda, com Aquis.
3 非 利 士 人 的 首 領 說 、 這 些 希 伯 來 人 在 這 裡 作 甚 麼 呢 。 亞 吉 對 他 們 說 、 這 不 是 以 色 列 王 掃 羅 的 臣 子 大 衛 麼 . 他 在 我 這 裡 有 些 年 日 了 . 自 從 他 投 降 我 、 直 到 今 日 、 我 未 曾 見 他 有 過 錯 。
3 Então disseram os príncipes dos filisteus: O que fazem estes hebreus aqui? E Aquis disse aos príncipes dos filisteus: Não é este Davi, o servo de Saul, rei de Israel, o qual tem estado comigo nestes dias, ou nestes anos, e nele não achei falha desde que veio até mim até este dia?
4 非 利 士 人 的 首 領 、 向 亞 吉 發 怒 、 對 他 說 、 你 要 叫 這 人 回 你 所 安 置 他 的 地 方 、 不 可 叫 他 同 我 們 出 戰 、 恐 怕 他 在 陣 上 反 為 我 們 的 敵 人 . 他 用 甚 麼 與 他 主 人 復 和 呢 . 豈 不 是 用 我 們 這 些 人 的 首 級 麼 。
4 E os príncipes dos filisteus ficaram nervosos com ele; e os príncipes dos filisteus lhe disseram: Faz retornar este sujeito para que ele possa ir novamente ao seu lugar o qual tu lhe indicaste, e que ele não desça conosco à batalha, para que, na batalha, não seja ele um adversário para nós; pois por meio de que ele se reconciliaria com o seu senhor? Não seria com as cabeças destes homens?
5 從 前 以 色 列 的 婦 女 跳 舞 唱 和 、 說 、 掃 羅 殺 死 千 千 、 大 衛 殺 死 萬 萬 . 所 說 的 不 是 這 個 大 衛 麼 。
5 Não é este Davi, de quem cantavam uns aos outros, com danças, dizendo:
6 亞 吉 叫 大 衛 來 、 對 他 說 、 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 你 是 正 直 人 . 你 隨 我 在 軍 中 出 入 、 我 看 你 甚 好 . 自 從 你 投 奔 我 到 如 今 、 我 未 曾 見 你 有 甚 麼 過 失 . 只 是 眾 首 領 不 喜 悅 你 。
6 Então, Aquis chamou Davi, e lhe disse: Certamente, como vive o SENHOR, tu tens sido reto, e a tua saída e a tua entrada, comigo, no exército é boa na minha visão; pois não encontrei mal em ti desde o dia da vinda até mim até este dia; todavia os senhores não te favorecem.
7 現 在 你 可 以 平 平 安 安 的 回 去 、 免 得 非 利 士 人 的 首 領 不 歡 喜 你 。
7 Pelo que, agora, retorna, e vai em paz, para que tu não desagrades os senhores dos filisteus.
8 大 衛 對 亞 吉 說 、 我 作 了 甚 麼 呢 . 自 從 僕 人 到 你 面 前 、 直 到 今 日 、 你 查 出 我 有 甚 麼 過 錯 、 使 我 不 去 攻 擊 主 我 王 的 仇 敵 呢 。
8 E Davi disse a Aquis: Mas, o que tenho feito? E o que encontraste tu no teu servo desde que tenho estado contigo até este dia, que me impeça de ir lutar contra os inimigos do rei, meu senhor?
9 亞 吉 說 、 我 知 道 你 在 我 眼 前 是 好 人 、 如 同 神 的 使 者 一 般 . 只 是 非 利 士 人 的 首 領 說 、 這 人 不 可 同 我 們 出 戰 。
9 E Aquis respondeu e disse a Davi: Eu sei que tu és bom na minha visão, como um anjo de Deus; não obstante, os príncipes dos filisteus disseram: Ele não subirá conosco para a batalha.
10 故 此 你 和 跟 隨 你 的 人 、 就 是 你 本 主 的 僕 人 、 要 明 日 早 晨 起 來 、 等 到 天 亮 回 去 罷 。
10 Pelo que, agora, levanta-te cedo pela manhã com os servos do teu mestre que contigo vieram; e, tão logo estejas de pé pela manhã, e tenhas luz, parte.
11 於 是 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 早 晨 起 來 、 回 往 非 利 士 地 去 。 非 利 士 人 也 上 耶 斯 列 去 了 。
11 Assim, Davi e os seus homens se levantaram cedo e partiram pela manhã, para retornar à terra dos filisteus. E os filisteus subiram a Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.