1 Samuel 27
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 大 衛 心 裡 說 、 必 有 一 日 我 死 在 掃 羅 手 裡 . 不 如 逃 奔 非 利 士 地 去 . 掃 羅 見 我 不 在 以 色 列 的 境 內 、 就 必 絕 望 、 不 再 尋 索 我 . 這 樣 我 可 以 脫 離 他 的 手 。
1 Disse, porém, Davi consigo mesmo: Pode ser que algum dia venha eu a perecer nas mãos de Saul; nada há, pois, melhor para mim do que fugir para a terra dos filisteus; para que Saul perca de todo as esperanças e deixe de perseguir-me por todos os limites de Israel; assim, me livrarei da sua mão.
2 於 是 大 衛 起 身 、 和 跟 隨 他 的 六 百 人 、 投 奔 迦 特 王 瑪 俄 的 兒 子 亞 吉 去 了 。
2 Dispôs-se Davi e, com os seiscentos homens que com ele estavam, passou a Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 大 衛 和 他 的 兩 個 妻 、 就 是 耶 斯 列 人 亞 希 暖 、 和 作 過 拿 八 妻 的 迦 密 人 亞 比 該 、 並 跟 隨 他 的 人 、 連 各 人 的 眷 屬 、 都 住 在 迦 特 亞 吉 那 裡 。
3 Habitou Davi com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua família; Davi, com ambas as suas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
4 有 人 告 訴 掃 羅 、 說 、 大 衛 逃 到 迦 特 . 掃 羅 就 不 再 尋 索 他 了 。
4 Avisado Saul de que Davi tinha fugido para Gate, desistiu de o perseguir.
5 大 衛 對 亞 吉 說 、 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 、 求 你 在 京 外 的 城 邑 中 、 賜 我 一 個 地 方 居 住 . 僕 人 何 必 與 王 同 住 京 都 呢 。
5 Disse Davi a Aquis: Se achei mercê na tua presença, dá-me lugar numa das cidades da terra, para que ali habite; por que há de habitar o teu servo contigo na cidade real?
6 當 日 亞 吉 將 洗 革 拉 賜 給 他 . 因 此 洗 革 拉 屬 猶 大 王 、 直 到 今 日 。
6 Então, lhe deu Aquis, naquele dia, a cidade de Ziclague. Pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até ao dia de hoje.
7 大 衛 在 非 利 士 地 住 了 一 年 零 四 個 月 。
7 E todo o tempo que Davi permaneceu na terra dos filisteus foi um ano e quatro meses.
8 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 上 去 、 侵 奪 基 述 人 、 基 色 人 、 亞 瑪 力 人 之 地 . 這 幾 族 歷 來 住 在 那 地 、 從 書 珥 直 到 埃 及 。
8 Subia Davi com os seus homens, e davam contra os gesuritas, os gersitas e os amalequitas; porque eram estes os moradores da terra desde Telã, na direção de Sur, até à terra do Egito.
9 大 衛 擊 殺 那 地 的 人 、 無 論 男 女 都 沒 有 留 下 一 個 . 又 奪 獲 牛 、 羊 、 駱 駝 、 驢 、 並 衣 服 . 回 來 見 亞 吉 。
9 Davi feria aquela terra, e não deixava com vida nem homem nem mulher, e tomava as ovelhas, e os bois, e os jumentos, e os camelos, e as vestes; voltava e vinha a Aquis.
10 亞 吉 說 、 你 們 今 日 侵 奪 了 甚 麼 地 方 呢 。 大 衛 說 、 侵 奪 了 猶 大 的 南 方 、 耶 拉 篾 的 南 方 、 基 尼 的 南 方 。
10 E perguntando Aquis: Contra quem deste hoje? Davi respondia: Contra o Sul de Judá, e o Sul dos jerameelitas, e o Sul dos queneus.
11 無 論 男 女 、 大 衛 沒 有 留 下 一 個 、 帶 到 迦 特 來 . 他 說 、 恐 怕 他 們 將 我 們 的 事 告 訴 人 、 說 、 大 衛 住 在 非 利 士 地 的 時 候 、 常 常 這 樣 行 。
11 Davi não deixava com vida nem homem nem mulher, para os trazer a Gate, pois dizia: Para que não nos denunciem, dizendo: Assim Davi o fazia. Este era o seu proceder por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 亞 吉 信 了 大 衛 、 心 裡 說 、 大 衛 使 本 族 以 色 列 人 憎 惡 他 . 所 以 他 必 永 遠 作 我 的 僕 人 了 。
12 Aquis confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele, por certo, aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.