1 Samuel 26
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 西 弗 人 到 基 比 亞 見 掃 羅 、 說 、 大 衛 不 是 在 曠 野 前 的 哈 基 拉 山 藏 著 麼 。
1 Alguns moradores de Zife foram a Gibeá e contaram a Saul que Davi estava escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom.
2 掃 羅 就 起 身 、 帶 領 以 色 列 人 中 挑 選 的 三 千 精 兵 、 下 到 西 弗 的 曠 野 、 要 在 那 裡 尋 索 大 衛 。
2 Então Saul partiu imediatamente para o deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel a fim de procurar Davi.
3 掃 羅 在 曠 野 前 的 哈 基 拉 山 、 在 道 路 上 安 營 。 大 衛 住 在 曠 野 、 聽 說 掃 羅 到 曠 野 來 追 尋 他 .
3 Eles acamparam no monte Haquila, em frente de Jesimom. Davi estava no deserto e ouviu dizer que Saul tinha vindo atrás dele.
4 就 打 發 人 去 探 聽 、 便 知 道 掃 羅 果 然 來 到 。
4 Aí enviou alguns espiões e ficou sabendo que Saul, de fato, estava ali.
5 大 衛 起 來 、 到 掃 羅 安 營 的 地 方 、 看 見 掃 羅 和 他 的 元 帥 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 睡 臥 之 處 . 掃 羅 睡 在 輜 重 營 裡 、 百 姓 安 營 在 他 周 圍 。
5 Imediatamente foi até lá e encontrou o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e os seus soldados acampavam em volta dele.
6 大 衛 對 赫 人 亞 希 米 勒 、 和 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 的 兄 弟 亞 比 篩 說 、 誰 同 我 下 到 掃 羅 營 裡 去 . 亞 比 篩 說 、 我 同 你 下 去 。
6 Então Davi perguntou ao heteu Aimeleque e a Abisai, cuja mãe era Zeruia e cujo irmão era Joabe: — Quem de vocês vai comigo ao acampamento de Saul? — Eu vou! — respondeu Abisai.
7 於 是 大 衛 和 亞 比 篩 夜 間 到 了 百 姓 那 裡 、 見 掃 羅 睡 在 輜 重 營 裡 、 他 的 槍 在 頭 旁 、 插 在 地 上 . 押 尼 珥 和 百 姓 睡 在 他 周 圍 。
7 Assim, naquela noite, Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul. E o encontraram dormindo no centro do acampamento, com a sua lança fincada no chão, perto da sua cabeça. Abner e os soldados dormiam em volta de Saul.
8 亞 比 篩 對 大 衛 說 、 現 在 神 將 你 的 仇 敵 交 在 你 手 裡 . 求 你 容 我 拿 槍 將 他 刺 透 在 地 . 一 刺 就 成 、 不 用 再 刺 。
8 Então Abisai disse a Davi: — Esta noite Deus colocou o seu inimigo nas suas mãos. Agora deixe que eu atravesse Saul com a lança dele e o espete no chão com um só golpe. Não precisarei dar dois golpes!
9 大 衛 對 亞 比 篩 說 、 不 可 害 死 他 . 有 誰 伸 手 害 耶 和 華 的 受 膏 者 而 無 罪 呢 。
9 Mas Davi respondeu: — Não o mate, pois o
10 大 衛 又 說 、 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 他 或 被 耶 和 華 擊 打 、 或 是 死 期 到 了 、 或 是 出 戰 陣 亡 。
10 Tão certo como o Senhor Deus está vivo, assim ele mesmo matará Saul, seja quando chegar o seu dia de morrer, seja numa batalha!
11 我 在 耶 和 華 面 前 、 萬 不 敢 伸 手 害 耶 和 華 的 受 膏 者 . 現 在 你 可 以 將 他 頭 旁 的 槍 和 水 瓶 拿 來 、 我 們 就 走 。
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra quem ele escolheu como rei! Vamos pegar o jarro de água e a lança dele e vamos embora.
12 大 衛 從 掃 羅 的 頭 旁 、 拿 了 槍 和 水 瓶 . 二 人 就 走 了 、 沒 有 人 看 見 、 沒 有 人 知 道 、 也 沒 有 人 醒 起 、 都 睡 著 了 . 因 為 耶 和 華 使 他 們 沉 沉 的 睡 了 。
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam ao lado da cabeça de Saul e foi embora com Abisai. Ninguém os viu, nem soube o que havia acontecido. E ninguém acordou. Todos estavam dormindo profundamente porque o Senhor tinha feito com que todos eles caíssem num sono profundo.
13 大 衛 過 到 那 邊 去 、 遠 遠 的 站 在 山 頂 上 、 與 他 們 相 離 甚 遠 。
13 Aí Davi passou para o outro lado do vale, foi até o alto do monte, a uma boa distância deles,
14 大 衛 呼 叫 百 姓 、 和 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 、 說 、 押 尼 珥 阿 、 你 為 何 不 答 應 呢 . 押 尼 珥 說 、 你 是 誰 、 竟 敢 呼 叫 王 呢 。
14 e gritou para Abner e para os soldados de Saul: — Abner, você está me ouvindo? — Quem é que está gritando para o rei? — perguntou Abner.
15 大 衛 對 押 尼 珥 說 、 你 不 是 個 勇 士 麼 . 以 色 列 中 誰 能 比 你 呢 . 民 中 有 人 進 來 要 害 死 王 你 的 主 、 你 為 何 沒 有 保 護 王 你 的 主 呢 。
15 Davi respondeu: — Você é homem ou não é? Você não é o melhor soldado de Israel? Então por que não protegeu o seu chefe, o rei? Agora mesmo alguém entrou no acampamento para matar o rei, o seu chefe.
16 你 這 樣 是 不 好 的 . 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 你 們 都 是 該 死 的 、 因 為 沒 有 保 護 你 們 的 主 、 就 是 耶 和 華 的 受 膏 者 . 現 在 你 看 看 王 頭 旁 的 槍 和 水 瓶 在 那 裡 。
16 Você falhou, Abner! Eu juro pelo Senhor , o Deus vivo, que vocês todos morrerão, pois não protegeram o seu chefe, que o Senhor Deus fez rei. Escutem! Onde está a lança do rei? Onde está o jarro de água que estava ao lado da cabeça dele?
17 掃 羅 聽 出 是 大 衛 的 聲 音 、 就 說 、 我 兒 大 衛 、 這 是 你 的 聲 音 麼 . 大 衛 說 、 主 我 的 王 阿 、 是 我 的 聲 音 。
17 Saul reconheceu a voz de Davi e perguntou: — Davi, é você, meu filho? — Sim, senhor! — respondeu Davi.
18 又 說 、 我 作 了 甚 麼 . 我 手 裡 有 甚 麼 惡 事 . 我 主 竟 追 趕 僕 人 呢 。
18 — Por que é que o senhor continua a perseguir este seu criado? O que foi que eu fiz? Qual foi o crime que cometi?
19 求 我 主 我 王 聽 僕 人 的 話 . 若 是 耶 和 華 激 發 你 攻 擊 我 、 願 耶 和 華 收 納 祭 物 . 若 是 人 激 發 你 、 願 他 在 耶 和 華 面 前 受 咒 詛 . 因 為 他 現 今 趕 逐 我 、 不 容 我 在 耶 和 華 的 產 業 上 有 分 、 說 、 你 去 事 奉 別 神 罷 。
19 Ó rei, escute o que eu tenho a dizer. Se foi Deus que fez o senhor se virar contra mim, ele mudará de ideia se lhe for feita uma oferta. Mas, se foram certas pessoas que fizeram isso, que a maldição de Deus caia sobre elas! Pois me expulsaram da terra do Senhor Deus para uma terra onde posso adorar somente deuses estrangeiros.
20 現 在 求 王 不 要 使 我 的 血 流 在 離 耶 和 華 遠 的 地 方 . 以 色 列 王 出 來 、 是 尋 找 一 個 虼 蚤 、 如 同 人 在 山 上 獵 取 一 個 鷓 鴣 一 般 。
20 Não me deixe ser morto em terra estrangeira, longe do Senhor Deus! Por que o rei de Israel viria aqui? Para procurar uma pulga como eu? Por que me caçaria como se eu fosse um pássaro selvagem?
21 掃 羅 說 、 我 有 罪 了 . 我 兒 大 衛 、 你 可 以 回 來 . 因 你 今 日 看 我 的 性 命 為 寶 貴 、 我 必 不 再 加 害 於 你 . 我 是 糊 塗 人 、 大 大 錯 了 。
21 Saul respondeu: — Eu errei. Volte, meu filho Davi! Nunca mais eu lhe farei nenhum mal, pois esta noite você respeitou a minha vida. Tenho sido um louco e cometi um grande erro!
22 大 衛 說 、 王 的 槍 在 這 裡 、 可 以 吩 咐 一 個 僕 人 過 來 拿 去 。
22 Então Davi disse: — Aqui está a sua lança, senhor. Que um dos seus homens venha buscá-la!
23 今 日 耶 和 華 將 王 交 在 我 手 裡 、 我 卻 不 肯 伸 手 害 耶 和 華 的 受 膏 者 . 耶 和 華 必 照 各 人 的 公 義 誠 實 報 應 他 。
23 O Senhor Deus recompensa aqueles que são fiéis e corretos. Hoje ele colocou o senhor nas minhas mãos, mas eu não levantei a mão para matar aquele que Deus escolheu como rei.
24 我 今 日 重 看 你 的 性 命 、 願 耶 和 華 也 重 看 我 的 性 命 、 並 且 拯 救 我 脫 離 一 切 患 難 。
24 Assim como eu hoje respeitei a sua vida, que o Senhor faça o mesmo comigo e me livre de todas as dificuldades!
25 掃 羅 對 大 衛 說 、 我 兒 大 衛 、 願 你 得 福 . 你 必 作 大 事 、 也 必 得 勝 。 於 是 大 衛 起 行 、 掃 羅 回 他 的 本 處 去 了 。
25 E Saul respondeu a Davi: — Deus o abençoe, meu filho! Tudo o que você fizer dará certo! Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.