1 Samuel 15
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 撒 母 耳 對 掃 羅 說 、 耶 和 華 差 遣 我 膏 你 為 王 、 治 理 他 的 百 姓 以 色 列 . 所 以 你 當 聽 從 耶 和 華 的 話 。
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 以 色 列 人 出 埃 及 的 時 候 、 在 路 上 亞 瑪 力 人 怎 樣 待 他 們 、 怎 樣 抵 擋 他 們 、 我 都 沒 忘 。
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 現 在 你 要 去 擊 打 亞 瑪 力 人 、 滅 盡 他 們 所 有 的 、 不 可 憐 惜 他 們 、 將 男 女 、 孩 童 、 喫 奶 的 、 並 牛 、 羊 、 駱 駝 、 和 驢 盡 行 殺 死 。
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 於 是 掃 羅 招 聚 百 姓 在 提 拉 因 、 數 點 他 們 、 共 有 步 兵 二 十 萬 、 另 有 猶 大 人 一 萬 。
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 掃 羅 到 了 亞 瑪 力 的 京 城 、 在 谷 中 設 下 埋 伏 。
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 掃 羅 對 基 尼 人 說 、 你 們 離 開 亞 瑪 力 人 下 去 罷 、 恐 怕 我 將 你 們 和 亞 瑪 力 人 一 同 殺 滅 . 因 為 以 色 列 人 出 埃 及 的 時 候 、 你 們 曾 恩 待 他 們 . 於 是 基 尼 人 離 開 亞 瑪 力 人 去 了 。
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 掃 羅 擊 打 亞 瑪 力 人 、 從 哈 腓 拉 、 直 到 埃 及 前 的 書 珥 。
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 生 擒 了 亞 瑪 力 王 亞 甲 、 用 刀 殺 盡 亞 瑪 力 的 眾 民 。
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 掃 羅 和 百 姓 卻 憐 惜 亞 甲 、 也 愛 惜 上 好 的 牛 、 羊 、 牛 犢 、 羊 羔 、 並 一 切 美 物 、 不 肯 滅 絕 . 凡 下 賤 瘦 弱 的 、 盡 都 殺 了 。
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 耶 和 華 的 話 臨 到 撒 母 耳 說 、
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 我 立 掃 羅 為 王 、 我 後 悔 了 . 因 為 他 轉 去 不 跟 從 我 、 不 遵 守 我 的 命 令 . 撒 母 耳 便 甚 憂 愁 、 終 夜 哀 求 耶 和 華 。
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 撒 母 耳 清 早 起 來 迎 接 掃 羅 . 有 人 告 訴 撒 母 耳 說 、 掃 羅 到 了 迦 密 、 在 那 裡 立 了 記 念 碑 、 又 轉 身 下 到 吉 甲 。
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 撒 母 耳 到 了 掃 羅 那 裡 、 掃 羅 對 他 說 、 願 耶 和 華 賜 福 與 你 、 耶 和 華 的 命 令 我 已 遵 守 了 。
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 撒 母 耳 說 、 我 耳 中 聽 見 有 羊 叫 、 牛 鳴 、 是 從 那 裡 來 的 呢 。
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 掃 羅 說 、 這 是 百 姓 從 亞 瑪 力 人 那 裡 帶 來 的 、 因 為 他 們 愛 惜 上 好 的 牛 羊 、 要 獻 與 耶 和 華 你 的 神 . 其 餘 的 我 們 都 滅 盡 了 。
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 撒 母 耳 對 掃 羅 說 、 你 住 口 罷 、 等 我 將 耶 和 華 昨 夜 向 我 所 說 的 話 告 訴 你 . 掃 羅 說 、 請 講 。
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 撒 母 耳 對 掃 羅 說 、 從 前 你 雖 然 以 自 己 為 小 、 豈 不 是 被 立 為 以 色 列 支 派 的 元 首 麼 。 耶 和 華 膏 你 作 以 色 列 的 王 。
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 耶 和 華 差 遣 你 、 吩 咐 你 說 、 你 去 擊 打 那 些 犯 罪 的 亞 瑪 力 人 、 將 他 們 滅 絕 淨 盡 。
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 你 為 何 沒 有 聽 從 耶 和 華 的 命 令 、 急 忙 擄 掠 財 物 、 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 呢 。
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 掃 羅 對 撒 母 耳 說 、 我 實 在 聽 從 了 耶 和 華 的 命 令 、 行 了 耶 和 華 所 差 遣 我 行 的 路 、 擒 了 亞 瑪 力 王 亞 甲 來 、 滅 盡 了 亞 瑪 力 人 。
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 百 姓 卻 在 所 當 滅 的 物 中 、 取 了 最 好 的 牛 羊 、 要 在 吉 甲 獻 與 耶 和 華 你 的 神 。
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 撒 母 耳 說 、 耶 和 華 喜 悅 燔 祭 和 平 安 祭 、 豈 如 喜 悅 人 聽 從 他 的 話 呢 . 聽 命 勝 於 獻 祭 、 順 從 勝 於 公 羊 的 脂 油 。
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 悖 逆 的 罪 、 與 行 邪 術 的 罪 相 等 . 頑 梗 的 罪 、 與 拜 虛 神 和 偶 像 的 罪 相 同 . 你 既 厭 棄 耶 和 華 的 命 令 、 耶 和 華 也 厭 棄 你 作 王 。
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 掃 羅 對 撒 母 耳 說 、 我 有 罪 了 、 我 因 懼 怕 百 姓 聽 從 他 們 的 話 、 就 違 背 了 耶 和 華 的 命 令 、 和 你 的 言 語 。
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 現 在 求 你 赦 免 我 的 罪 、 同 我 回 去 、 我 好 敬 拜 耶 和 華 。
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 撒 母 耳 對 掃 羅 說 、 我 不 同 你 回 去 、 因 為 你 厭 棄 耶 和 華 的 命 令 . 耶 和 華 也 厭 棄 你 作 以 色 列 的 王 。
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 撒 母 耳 轉 身 要 走 、 掃 羅 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 、 衣 襟 就 撕 斷 了 。
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 撒 母 耳 對 他 說 、 如 此 、 今 日 耶 和 華 使 以 色 列 國 與 你 斷 絕 、 將 這 國 賜 與 比 你 更 好 的 人 。
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 以 色 列 的 大 能 者 、 必 不 至 說 謊 、 也 不 至 後 悔 . 因 為 他 暰 非 世 人 、 決 不 後 悔 。
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 掃 羅 說 、 我 有 罪 了 、 雖 然 如 此 、 求 你 在 我 百 姓 的 長 老 、 和 以 色 列 人 面 前 抬 舉 我 、 同 我 回 去 、 我 好 敬 拜 耶 和 華 你 的 神 。
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 於 是 撒 母 耳 轉 身 跟 隨 掃 羅 回 去 、 掃 羅 就 敬 拜 耶 和 華 。
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 撒 母 耳 說 、 要 把 亞 瑪 力 王 亞 甲 帶 到 我 這 裡 來 . 亞 甲 就 歡 歡 喜 喜 的 來 到 他 面 前 、 心 裡 說 、 死 亡 的 苦 難 必 定 過 去 了 。
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 撒 母 耳 說 、 你 既 用 刀 使 婦 人 喪 子 、 這 樣 、 你 母 親 在 婦 人 中 也 必 喪 子 . 於 是 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 華 面 前 、 將 亞 甲 殺 死 。
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 撒 母 耳 回 了 拉 瑪 . 掃 羅 上 他 所 住 的 基 比 亞 回 自 己 的 家 去 了 。
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 撒 母 耳 直 到 死 的 日 子 、 再 沒 有 見 掃 羅 . 但 撒 母 耳 為 掃 羅 悲 傷 、 是 因 耶 和 華 後 悔 立 他 為 以 色 列 的 王 。
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.