1 Samuel 10
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 撒 母 耳 拿 瓶 膏 油 倒 在 掃 羅 的 頭 上 、 與 他 親 嘴 、 說 、 這 不 是 耶 和 華 膏 你 作 他 產 業 的 君 麼 。
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 你 今 日 與 我 離 別 之 後 、 在 便 雅 憫 境 內 的 泄 撒 、 靠 近 拉 結 的 墳 墓 、 要 遇 見 兩 個 人 、 他 們 必 對 你 說 、 你 去 找 的 那 幾 頭 驢 已 經 找 著 了 . 現 在 你 父 親 不 為 驢 掛 心 、 反 為 你 擔 憂 、 說 、 我 為 兒 子 怎 麼 纔 好 呢 。
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 你 從 那 裡 往 前 行 、 到 了 他 泊 的 橡 樹 那 裡 、 必 遇 見 三 個 往 伯 特 利 去 拜 神 的 人 、 一 個 帶 著 三 隻 山 羊 羔 、 一 個 帶 著 三 個 餅 、 一 個 帶 著 一 皮 袋 酒 。
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 他 們 必 問 你 安 、 給 你 兩 個 餅 、 你 就 從 他 們 手 中 接 過 來 。
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 此 後 你 到 神 的 山 、 在 那 裡 有 非 利 士 人 的 防 兵 . 你 到 了 城 的 時 候 、 必 遇 見 一 班 先 知 從 邱 壇 下 來 、 前 面 有 鼓 瑟 的 、 擊 鼓 的 、 吹 笛 的 、 彈 琴 的 、 他 們 都 受 感 說 話 。
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 耶 和 華 的 靈 必 大 大 感 動 你 、 你 就 與 他 們 一 同 受 感 說 話 . 你 要 變 為 新 人 .
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 這 兆 頭 臨 到 你 、 你 就 可 以 趁 時 而 作 、 因 為 神 與 你 同 在 。
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 你 當 在 我 以 先 下 到 吉 甲 、 我 也 必 下 到 那 裡 獻 燔 祭 和 平 安 祭 . 你 要 等 候 七 日 、 等 我 到 了 那 裡 、 指 示 你 當 行 的 事 。
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 掃 羅 轉 身 離 別 撒 母 耳 、 神 就 賜 他 一 個 新 心 . 當 日 這 一 切 兆 頭 都 應 驗 了 。
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 掃 羅 到 了 那 山 、 有 一 班 先 知 遇 見 他 、 神 的 靈 大 大 感 動 他 、 他 就 在 先 知 中 受 感 說 話 。
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 素 來 認 識 掃 羅 的 、 看 見 他 和 先 知 一 同 受 感 說 話 、 就 彼 此 說 、 基 士 的 兒 子 遇 見 甚 麼 了 、 掃 羅 也 列 在 先 知 中 麼 。
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 那 地 方 有 一 個 人 說 、 這 些 人 的 父 親 是 誰 呢 、 此 後 有 句 俗 語 說 、 掃 羅 也 列 在 先 知 中 麼 。
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 掃 羅 受 感 說 話 已 畢 、 就 上 邱 壇 去 了 。
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 掃 羅 的 叔 叔 問 掃 羅 和 他 僕 人 說 、 你 們 往 那 裡 去 了 . 回 答 說 、 找 驢 去 了 . 我 們 見 沒 有 驢 、 就 到 了 撒 母 耳 那 裡 。
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 掃 羅 的 叔 叔 說 、 請 將 撒 母 耳 向 你 們 所 說 的 話 告 訴 我 。
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 掃 羅 對 他 叔 叔 說 、 他 明 明 的 告 訴 我 們 驢 已 經 找 著 了 . 至 於 撒 母 耳 所 說 的 國 事 、 掃 羅 卻 沒 有 告 訴 叔 叔 。
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 撒 母 耳 將 百 姓 招 聚 到 米 斯 巴 耶 和 華 那 裡 .
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 對 他 們 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 領 你 們 以 色 列 人 出 埃 及 、 救 你 們 脫 離 埃 及 人 的 手 、 又 救 你 們 脫 離 欺 壓 你 們 各 國 之 人 的 手 。
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 你 們 今 日 卻 厭 棄 了 救 你 們 脫 離 一 切 災 難 的 神 、 說 、 求 你 立 一 個 王 治 理 我 們 、 現 在 你 們 應 當 按 著 支 派 宗 族 、 都 站 在 耶 和 華 面 前 。
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 於 是 撒 母 耳 使 以 色 列 眾 支 派 近 前 來 掣 籤 、 就 掣 出 便 雅 憫 支 派 來 。
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 又 使 便 雅 憫 支 派 按 著 宗 族 近 前 來 、 就 掣 出 瑪 特 利 族 、 從 其 中 又 掣 出 基 士 的 兒 子 掃 羅 . 眾 人 尋 找 他 卻 尋 不 著 、
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 就 問 耶 和 華 說 、 那 人 到 這 裡 來 了 沒 有 、 耶 和 華 說 、 他 藏 在 器 具 中 了 。
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 眾 人 就 跑 去 從 那 裡 領 出 他 來 . 他 站 在 百 姓 中 間 、 身 體 比 眾 民 高 過 一 頭 。
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 撒 母 耳 對 眾 民 說 、 你 們 看 耶 和 華 所 揀 選 的 人 、 眾 民 中 有 可 比 他 的 麼 . 眾 民 就 大 聲 歡 呼 說 、 願 王 萬 歲 。
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 撒 母 耳 將 國 法 對 百 姓 說 明 、 又 記 在 書 上 放 在 耶 和 華 面 前 . 然 後 遣 散 眾 民 、 各 回 各 家 去 了 。
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 掃 羅 往 基 比 亞 回 家 去 、 有 神 感 動 的 一 群 人 跟 隨 他 。
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 但 有 些 匪 徒 說 、 這 人 怎 能 救 我 們 呢 . 就 藐 視 他 、 沒 有 送 他 禮 物 . 掃 羅 卻 不 理 會 。
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.